Autor |
Mensagem |
limav
|
|
Moderador
Sexo: Idade: 35Registrado em: Sexta-Feira, 16 de Fevereiro de 2007 Mensagens: 5.311 Tópicos: 2.538 Localização: MG
Twitter: @limav
Grupos:
|
Naveen Andrews em entrevista à "Esquire"
Ao que parece Naveen Andrews (Sayid) não tem papas na língua.
Assim ele mostrou em sua recente entrevista à revista "Esquire", que sairá a venda no próximo mês de julho nos EUA.
De mulheres, de música, de política e por consequência também de "Lost", o ator britânico opinou sobre tudo, deixando bem claro seu forte caráter.
Citação: |
As sete ousadas declarações de Naveen :
"Quando comecei, estive limitado ao melhor e afastado do pior. Pessoas estrelando-se em uma ilha - Quantas possíveis combinações pode-se obter disso ?"
"Em Hollywood, é normal um homem branco estar com uma mulher negra, mas se é ao contrário já se considera ameaçador. Não é um problema para mim ou para as pessoas que conheço, assim que todo mundo deveria lidar com isso."
"Tony Blair será recordado como um mentiroso e um hipócrita. O que acontece com Margaret Thatcher é que ela nunca pretendeu ser nada mais do que ela foi. Blair teve a odiosa "máscara" da boa intenção e piedade cristã, o que era realmente irritante."
"Jimmy Hendrix foi o melhor guitarrista que existiu, e ninguém nunca se aproximou de realizar o que ele fazia com o seu instrumento. Foi como se ele viesse do espaço exterior."
"As mulheres mais velhas sabem quem são, e isso faz delas muito mais belas que as mais novas. Eu gosto de ver uma cara com caráter. Quero ver linhas e enrugamentos."
"Eu tenho que fazer o dinheiro, eu tenho que alimentar meus filhos, blah, blah, blah do c******. Mas eu também tenho que viver comigo mesmo."
"Uma torrada com manteiga quente é a comida preferida. Não é nem muito nem pouco, e te dá tudo que necessitas." |
Fonte: LostChile
Adaptação: limav
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Maggot#9
|
|
Sexo: Idade: 47Registrado em: Quinta-Feira, 23 de Março de 2006 Mensagens: 1.540 Tópicos: 74 Localização: Maggotland
Grupos:
|
Caramba, achei muuuito boa a entrevista. Legal o que ele diz do Tony Blair e principalmente do Jimmy Hendrix...
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
herikinha
|
|
Visitante
Twitter: @tconz
Grupos: Nenhum
|
Citação: |
Quero ver linhas e enrugamentos
|
Que cabelinho estranho esse da foto hein?!
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Aloprado
|
|
Sexo: Idade: 54Registrado em: Terça-Feira, 22 de Março de 2005 Mensagens: 1.966 Tópicos: 25 Localização: The Land of the Lost
Grupos: Nenhum |
Gostei das opiniões dele!
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Peneirado
|
|
Sexo: Idade: 37Registrado em: Sábado, 27 de Maio de 2006 Mensagens: 137 Tópicos: 7 Localização: Rio de Janeiro - RJ
Grupos:
|
Citação: |
"Quando comecei, estive limitado ao melhor e afastado do pior. Pessoas estrelando-se em uma ilha - Quantas possíveis combinações pode-se obter disso ?" |
Não entendi. Não sei se sou burro demais, ou se tá muito fora de contexto, ou se tá mal traduzido. Acho que é a 1ª opção.
_________________ See you in another life, yeah..
Brothaaaa!!
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Hustler
|
|
Sexo: Idade: 32Registrado em: Domingo, 30 de Abril de 2006 Mensagens: 1.179 Tópicos: 7 Localização: Minas
Grupos:
|
Peneirado escreveu: |
Citação: |
"Quando comecei, estive limitado ao melhor e afastado do pior. Pessoas estrelando-se em uma ilha - Quantas possíveis combinações pode-se obter disso ?" |
Não entendi. Não sei se sou burro demais, ou se tá muito fora de contexto, ou se tá mal traduzido. Acho que é a 1ª opção. |
Também não entendi muito bem não... talvez eu também me encaixe nessa primeira opção ...
Acho que ele quis dizer que teve um bom começo, teve sorte em Lost... já que tinha tudo pra dar certo.
Gostei muito da entrevista, ele parece ser um cara gente fina
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Panzir
|
|
Sexo: Idade: 36Registrado em: Segunda-Feira, 28 de Maio de 2007 Mensagens: 12 Tópicos: Nenhum Localização: Estação Ártica
Grupos: Nenhum |
|
Voltar ao Topo |
|
|
[CARSON]
|
|
Sexo: Idade: 49Registrado em: Terça-Feira, 7 de Fevereiro de 2006 Mensagens: 204 Tópicos: 4 Localização: Eyeland
Grupos:
|
Boa a entrevista e que belo cabelo na foto ¬¬ ahuahuahuahuahhauha
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
mare
|
|
Sexo: Idade: 34Registrado em: Terça-Feira, 28 de Novembro de 2006 Mensagens: 275 Tópicos: Nenhum Localização: Porto Alegre
Grupos:
|
Gostei da entrevista
_________________ L.O.S.T
''See you in the other life,brother!''
4-8-15-16-23-42...execute!
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
tovigohu
|
|
Sexo: Idade: 43Registrado em: Sexta-Feira, 7 de Outubro de 2005 Mensagens: 345 Tópicos: 15 Localização: Salvador-BA
Grupos: Nenhum |
po isso nem é entrevista, cade as perguntas???
pra mim isso é um monte de frases soltas sem nexo entre si
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
_Rosana_
|
|
Sexo: Idade: 43Registrado em: Sábado, 11 de Fevereiro de 2006 Mensagens: 1.622 Tópicos: 83 Localização: Niterói/RJ
Grupos: Nenhum |
Aqui o link:
http://www.esquire.com/style/style/boldstatements0707
Citação: |
Citação:
"Quando comecei, estive limitado ao melhor e afastado do pior. Pessoas estrelando-se em uma ilha - Quantas possíveis combinações pode-se obter disso ?"
Não entendi. Não sei se sou burro demais, ou se tá muito fora de contexto, ou se tá mal traduzido. Acho que é a 1ª opção.
|
A frase em inglês é essa, acho que está traduzida direito sim:
"When I first got the premise, it was limited at best and dreadful at worst. People crashing on an island -- how many possible permutations can you get out of that?"
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
davimo
|
|
Sexo: Idade: 39Registrado em: Domingo, 10 de Junho de 2007 Mensagens: 151 Tópicos: 3 Localização: SP
Grupos: Nenhum |
achei dahora^^
quero ver da kate XD ela é doidinha
_________________ die alone
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
michelbf
|
|
Sexo: Idade: 39Registrado em: Quinta-Feira, 5 de Maio de 2005 Mensagens: 31 Tópicos: 1 Localização: sao caetano do sul/sp
Grupos: Nenhum |
_Rosana_ escreveu: |
Aqui o link:
http://www.esquire.com/style/style/boldstatements0707
Citação: |
Citação:
"Quando comecei, estive limitado ao melhor e afastado do pior. Pessoas estrelando-se em uma ilha - Quantas possíveis combinações pode-se obter disso ?"
Não entendi. Não sei se sou burro demais, ou se tá muito fora de contexto, ou se tá mal traduzido. Acho que é a 1ª opção.
|
A frase em inglês é essa, acho que está traduzida direito sim:
"When I first got the premise, it was limited at best and dreadful at worst. People crashing on an island -- how many possible permutations can you get out of that?" |
A tradução correta seria:
"Quando recebi a premissa, ela era na melhor das hipóteses, limitada, e na pior das hipóteses, horrível. Pessoas caindo numa ilha -- quantas combinações/variações você consegue tirar disso??"
Acredito que ele estava falando de que quando viu o script de lost pela primeira vez, não levou muita fé!
PS: acho que esta frase tinha sido traduzida em um destes super tradutores eletrônicos tabajara!
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
PedroJungbluth
|
|
Sexo: Idade: 42Registrado em: Sexta-Feira, 7 de Abril de 2006 Mensagens: 4.627 Tópicos: 17 Localização: Curitiba Paraná
Twitter: @pedrojungbluth
Grupos:
|
A melhor frase é essa:
Citação: |
"Eu tenho que fazer o dinheiro, eu tenho que alimentar meus filhos, blah, blah, blah do . Mas eu também tenho que viver comigo mesmo." |
Meu deus como eu gostaria que os artistas brasileiros, em especial atores que fazem novela, cantores que fazem sertanejo ou pagode "pop" pensassem dessa maneira. Teríamos muito menos lixo assolando nossa cultura.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
limav
|
|
Moderador
Sexo: Idade: 35Registrado em: Sexta-Feira, 16 de Fevereiro de 2007 Mensagens: 5.311 Tópicos: 2.538 Localização: MG
Twitter: @limav
Grupos:
|
michelbf escreveu: |
_Rosana_ escreveu: |
Aqui o link:
http://www.esquire.com/style/style/boldstatements0707
Citação: |
Citação:
"Quando comecei, estive limitado ao melhor e afastado do pior. Pessoas estrelando-se em uma ilha - Quantas possíveis combinações pode-se obter disso ?"
Não entendi. Não sei se sou burro demais, ou se tá muito fora de contexto, ou se tá mal traduzido. Acho que é a 1ª opção.
|
A frase em inglês é essa, acho que está traduzida direito sim:
"When I first got the premise, it was limited at best and dreadful at worst. People crashing on an island -- how many possible permutations can you get out of that?" |
A tradução correta seria:
"Quando recebi a premissa, ela era na melhor das hipóteses, limitada, e na pior das hipóteses, horrível. Pessoas caindo numa ilha -- quantas combinações/variações você consegue tirar disso??"
Acredito que ele estava falando de que quando viu o script de lost pela primeira vez, não levou muita fé!
PS: acho que esta frase tinha sido traduzida em um destes super tradutores eletrônicos tabajara! |
Bom, só para me explicar, eu tirei a notícia de um site em espanhol, então minha tradução foi referente ao espanhol de acordo com o que o site já tinha traduzido do inglês, por isso as diferenças, se a primeira frase ficou um pouco desconexa, peço desculpas !
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Publicidade
|
Assunto: Publicidade - Use este espaço para divulgar sua empresa |
|
|
Anuncie no LostBrasil |
Publicidade LostBrasil:
Clique aqui e saiba como anunciar
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
|
|