Publicidade
Apriori Cucina
 
 
LostBrasil
 Portal Portal  Fórum Fórum  Orkut  Twitter  FAQ FAQ  Pesquisar Pesquisar  Membros Membros  Grupos Grupos
 
Registrar :: Entrar Entrar e ver Mensagens Particulares
 

Menu
Portal
Fórum
Notícias
Sinopses
Outras Séries
Orkut
Links
Livros de Lost
DVDs de Lost
O que é Lost?
Quem Somos
Regras

- Acesso Restrito -
The Lockdown
Chat V.I.P.


Colabore


Saldo atual:40%



Calendário
23/05/2010
ABC: 6x17/18 - The End

25/05/2010
AXN: 6x17/18 - The End

Perfil
Usuário:

Senha:

 Lembrar senha



Esqueci-me da senha



Ainda não se registrou?

Faça seu cadastro.
É de graça!


LostBrasil - Índice do Fórum  » Globo | Geral » Tópico oficial sobre a dublagem

Novo Tópico  Responder Mensagem Ir à página : Anterior  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20  Próximo printer-friendly view
 Tópico oficial sobre a dublagem « Exibir mensagem anterior :: Exibir próxima mensagem » 
Autor
Mensagem
malakian
MensagemEnviada: Sexta Fevereiro 17, 2006 13:48  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 39

Registrado em: Segunda-Feira, 6 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 262
Tópicos: Nenhum




Grupos: Nenhum
A pior mesmo é a do Sayid, pois no original você tem o sotaque dele, é um ingles carregado de arabe, e isso não é um simples detalhe, é mais um elemento q ajuda a compor a personagem, isso com a dublagem foi simplesmente ignorado, perdemos muito.

Voltar ao Topo
malakian está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
zappazure
MensagemEnviada: Sexta Fevereiro 17, 2006 19:37  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 36

Registrado em: Sábado, 11 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 123
Tópicos: 1
Localização: Bar do Zé - SP



Grupos: 
[Globo]
Concordo, mas é didicil você pegar um brasileiro que tenha sotaque iraquinao e colocar para dublar o sayid! Eu que estou assistindo a 1º vez nem estou ligando para esses fatos de dublagem, quando sair o dvd da 1º temporada, sim vai dar para ouvir as vozes dos atores!

Voltar ao Topo
zappazure está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger
misterk2
MensagemEnviada: Terça Fevereiro 21, 2006 11:05  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 47

Registrado em: Segunda-Feira, 20 de Junho de 2005
Mensagens: 53
Tópicos: Nenhum
Localização: Rio de Janeiro



Grupos: 
[ABC]
Dublagem Tosqueira da semana:

Locke: "Você fez um compasso!" ??? (hahahahahahahahhaha)

Traduções literais é isso aí!


_________________
Conheça o Sombrero Noturno
http://www.sombrero.com.br

Voltar ao Topo
misterk2 está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Visitar a homepage do Usuário
kenjiro
MensagemEnviada: Terça Fevereiro 21, 2006 11:38  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 50

Registrado em: Segunda-Feira, 13 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 19
Tópicos: Nenhum




Grupos: Nenhum
PQP hein! Compasso é triste.

Notemos que a galera que faz as legendas (legendaz.com.br) são bem melhores que esses tradutores toscos da dublagem

p*** merda, "compasso"... ai que dolor


Voltar ao Topo
kenjiro está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Visitar a homepage do Usuário Endereço de AIM MSN Messenger
june
MensagemEnviada: Quarta Fevereiro 22, 2006 14:45  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 39

Registrado em: Sexta-Feira, 10 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 22
Tópicos: Nenhum
Localização: Brasília



Grupos: Nenhum
Eu Evil or Very Mad o-d-e-i-o qualquer coisa dublada! è Horrível! As vozes originais são bem melhores. Mudam até o jeito de falar dos personagens...
Realmente ninguém merece dublagem, não....
Ainda bem que no box dá pra ficar com os originais... Daí sim eu vou curtir D+ Lost! hehehe Very Happy


Voltar ao Topo
june está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Orkut Profile: June+Alves
Bubble Boy
MensagemEnviada: Quarta Fevereiro 22, 2006 14:58  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 24

Registrado em: Sábado, 18 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 46
Tópicos: Nenhum




Grupos: Nenhum
Concordo que seja difícil achar um dublador brasileiro que tenha sotaque iraquiano, mas é bom lembrar que o sotaque do Naveen Andrews também não é iraquiano, ele teve que compôr como parte do personagem. Aliás, deve ajudar bastante, uma vez que ele não tem cara de iraquiano nem aqui e nem no Iraque.

Dublagem é mesmo uma porcaria, qualquer que seja. Dublar uma atuação mata uma boa parte da interpretação de qualquer ator (ou ajuda, como no caso do Schwarzenegger, mas ele é exceção).


Voltar ao Topo
Bubble Boy está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
.:Lore:.
MensagemEnviada: Quarta Fevereiro 22, 2006 16:42  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 35

Registrado em: Quinta-Feira, 21 de Abril de 2005
Mensagens: 190
Tópicos: 1
Localização: Rio de Janeiro



Grupos: 
[ABC]
june escreveu:
Eu Evil or Very Mad o-d-e-i-o qualquer coisa dublada! è Horrível! As vozes originais são bem melhores. Mudam até o jeito de falar dos personagens...
Realmente ninguém merece dublagem, não....
Ainda bem que no box dá pra ficar com os originais... Daí sim eu vou curtir D+ Lost! hehehe Very Happy


Nossa, concordo! Eu rolava de rir no sofá quando assisti Pilot!! Que coisa horrível!! Mas, como eu queria rever a primeira temporada, agora assisto com a tecla SAP ligada.

Pior dublagem? Acho q a do Sayid e do Sawyer. A do Sayid pelos motivos que todos falaram e a do Sawyer, pois ele está com voz de vilão de novela mexicana, rs


_________________
Ideas are bulletproof.

Voltar ao Topo
.:Lore:. está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Visitar a homepage do Usuário MSN Messenger Orkut Profile: http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=7749747609147323999
glborges19
MensagemEnviada: Quarta Fevereiro 22, 2006 16:58  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 38

Registrado em: Sexta-Feira, 10 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 172
Tópicos: 3




Grupos: Nenhum
Citação:

Aliás, deve ajudar bastante, uma vez que ele não tem cara de iraquiano nem aqui e nem no Iraque.


Discordo, o cara parece iraquiano sim !!!!!!!!!! Mas com sotaque ficaria legal, mas ele não era forças especiais do iraque ?????????? Vai ver precisa falar inglês fluentimente...

I'm not speak english...
tradução
Mim não falar francês... Laughing Laughing Laughing


_________________
Lost é LÓGICA !!!!!!!!!!!! E nada mais...

Voltar ao Topo
glborges19 está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email MSN Messenger
Bubble Boy
MensagemEnviada: Quarta Fevereiro 22, 2006 23:10  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 24

Registrado em: Sábado, 18 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 46
Tópicos: Nenhum




Grupos: Nenhum
Citação:

Discordo, o cara parece iraquiano sim !!!!!!!!!! Mas com sotaque ficaria legal, mas ele não era forças especiais do iraque ?????????? Vai ver precisa falar inglês fluentimente...


Me desculpe, mas acho que você nunca viu um iraquiano na vida então. Ele tem cara de indiano, demais até. Achar que iraquiano se parece com indiano é quase a mesma coisa que dizer que os aborígenes da Austrália se parecem com os nativos norte-americanos.


Voltar ao Topo
Bubble Boy está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Konqueror
MensagemEnviada: Sexta Fevereiro 24, 2006 02:17  |  Assunto: Responder com Citação







Registrado em: Quarta-Feira, 15 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 10
Tópicos: 1




Grupos: Nenhum
Eu achei a dublagem do Sawyer uma das melhores, junto com a do Locke e da Shannon. As vozes combinam com os personagens.

A Shannon ficou bem patricinha chata mesmo. O locjke fica com auele ar de saber. Eu sei que el fez cavaleiros do Zoodiaco, ams não sei quem foi, nãom me lembro. Não seria o Aioria?


Voltar ao Topo
Konqueror está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
locke4000
Banido atualmente
MensagemEnviada: Sexta Fevereiro 24, 2006 10:25  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 45

Registrado em: Sábado, 11 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 59
Tópicos: Nenhum




Grupos: Nenhum
Eu acho tudo isso uma frescura danada de vocês... Na minha opinião, toda dublagem, de qualquer coisa, é inferior ao original, mas existem dublagens muito bem feitas, e no caso do seriado Lost, elas foram bem feitas sim...

A voz do Locke, Sawyer, Jack, Kate, Hurley, Shannon, Charlie, Claire, Sayid e de todos que vi até agora, ficou muito legal, combinou com o personagem... Agora se é inferior ao original? claro... isso é assim mesmo...

Acho este tópico de uma frescura gigantesca...


Voltar ao Topo
locke4000 está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
ogro
MensagemEnviada: Sexta Fevereiro 24, 2006 11:46  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


Chaos will rise again.

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 37

Registrado em: Quinta-Feira, 22 de Setembro de 2005
Mensagens: 14.773
Tópicos: 331
Localização: Olympus

Twitter: @ogrotouro

Grupos: 
[ABC]
Aqui é pra cada um postar o que tá achando da dublagem...

Se não gosta do tópico, não poste aqui, então...

E respeita o pessoal que acha legal postar aqui e ver o que as outras pessoas acham...


_________________

Voltar ao Topo
ogro está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Orkut Profile: http://www.orkut.com.br/Main#Profile.aspx?uid=4302013222988543713
bighead
MensagemEnviada: Sexta Março 03, 2006 15:31  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 34

Registrado em: Quarta-Feira, 8 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 59
Tópicos: 2




Grupos: Nenhum
original: Theresa falls up the stairs, Theresa Falls down the stairs...
globo: Theresa sobe as escadas, Theresa desce as escadas...

algum veterano pode dizer se isso influencia em algo? O Locke não ia sonhar com essa frase por nada. Além de que é bem estranho alguém cair pra cima.

e no original com a voz do Boone fica bem mais macabro.


Voltar ao Topo
bighead está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger Orkut Profile: Lucas+Pickler
ogro
MensagemEnviada: Sexta Março 03, 2006 17:26  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


Chaos will rise again.

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 37

Registrado em: Quinta-Feira, 22 de Setembro de 2005
Mensagens: 14.773
Tópicos: 331
Localização: Olympus

Twitter: @ogrotouro

Grupos: 
[ABC]
Olha, pra mim como o Boone subiu, e caiu do avião, gravemente ferido, lembra a tal estória da Theresa...

_________________

Voltar ao Topo
ogro está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Orkut Profile: http://www.orkut.com.br/Main#Profile.aspx?uid=4302013222988543713
daviddenis
MensagemEnviada: Sábado Março 04, 2006 02:03  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 40

Registrado em: Sábado, 4 de Março de 2006
Mensagens: 22
Tópicos: 1
Localização: São Paulo



Grupos: Nenhum
, olha... Li aqui um absurdo atrás do outro, mas mesmo vou comentar.

Sou jornalista, escrevi uma matéria sobre a dublagem de Lost, não quero me achar o dono da verdade, mas vamos lá.

1) O cara me elogia várias dublagens (como De Volta para o futuro) feitas em São Paulo e dubladores (como o do Bruce Willis - que atualmente mora em SP - e do Seu Madruga - que era de SP) e depois critica as dublagens de São Paulo. Meio incoerente.

2) Todos que odiaram a dublagem tem sua voz favorita que por acaso é diferente da preferida de outro. Então mesmo os que odiaram tem opiniões diferentes.

3) Este é um fórum de fanaticos que assistem a série na internet, não um fórum pra quem vê na Globo com legendas e gosta (como pessoas que trabalham cedo no dia seguinte e não tem pique de ler uma série a uma da madrugada, ou pessoas simples que estão nas estatisticas de que 75% da população é analfabeta funcional).

4) Ninguem aqui conhece a história dos dubladores e sua formação para saber o porque eles foram escalados os bastidores. É fácil culpar a Álamo por tudo, quando a distribuidora que pediu sem sotaques. Igual Senhor dos anéis, onde o diretor do filme quem escolheu as vozes.

5) Não adianta xingar, falar palavrões ou coisa assim. Tem maneiras educadas e decentes de criticas, ainda mais quando é algo contrutivo. Que voz você colocaria no lugar daquela, por exemplo.

6) Erros de traduções também tem em legendas, o AXN traduziu "quebrou o braço" em vez de "quebrou o pescoço". E não é por uma frase que a dublagem toda estará comprometida.

7) Quem não curtiu, não precisa perder horas de seu tempo (a não ser que tenha de sobra) criticando em um fórum. Não assiste (até porque acho que a maioria que não gostou já assistiu) ou vê com close Caption e legendas. Simples.

Cool Minha matéria pra quem quiser saber mais:
http://www2.uol.com.br/ohayo/v2.0/dublagem/fev8_lost.shtml


Voltar ao Topo
daviddenis está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Visitar a homepage do Usuário MSN Messenger
Publicidade
Assunto: Publicidade - Use este espaço para divulgar sua empresa  




Anuncie no
LostBrasil


Publicidade LostBrasil:
Clique aqui e saiba como anunciar

Voltar ao Topo
Mostrar os tópicos anteriores:   
Novo Tópico  Responder Mensagem Ir à página : Anterior  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20  Próximo Página 16 de 20

LostBrasil - Índice do Fórum » Globo | Geral » Tópico oficial sobre a dublagem
Ir para:  

Enviar Mensagens Novas: Proibido.
Responder Tópicos Proibido
Editar Mensagens: Proibido.
Excluir Mensagens: Proibido.
Votar em Enquetes: Proibido.
Anexar arquivos: proibido.
Baixar arquivos: proibido.

Bad Twin Desvendando os Mistérios de Lost Identidade Secreta Risco de Extinção Sinais de Vida