|
Colabore |
| | Saldo atual: | 40% |
|
Calendário |
23/05/2010
ABC: 6x17/18 - The End
25/05/2010
AXN:
6x17/18 - The End
|
| |
A sabedoria de Paulo Coelho |
« Exibir mensagem anterior :: Exibir próxima mensagem » |
Autor |
Mensagem |
Gourmet Erótico
|
|
Sexo: Idade: 54Registrado em: Sexta-Feira, 24 de Junho de 2005 Mensagens: 2.537 Tópicos: 146 Localização: Secreta
Grupos: Nenhum |
AS "PÉROLAS" DE PAULO COELHO
( Prof. J. Milton Gonçalves )
Extraídas do livro "O Alquimista" (159ª. edição — Ed. Rocco)
O mago da literatura brasileira e seus esdrúxulos erros de português.
"Tratado a tapas e pontapés, nosso idioma ainda é mistério para muitos — mesmo para os que vivem dele!" (Josué Machado)
O escritor Paulo Coelho, que diz já ter encontrado sua pedra filosofal, precisa urgentemente encontrar uma boa gramática, um bom dicionário, e, se preferir — é claro! — uma pitada de mundrunga para resolver sua deficiência vernácula.
Numa entrevista à revista Playboy, o rei dos "best-sellers" disse que consegue separar nuvens com a força da mente, parar o tempo, fazer chover e até ficar invisível (entre outras coisas fantasmagóricas). Se nosso mago literário tem tantos poderes assim, bem que poderia invocar os espíritos dos grandes escritores brasileiros para expressar suas idéias, sem maltratar tanto o nosso idioma.
Encontram-se, aqui, apenas algumas "pérolas" extraídas do seu famoso livro O ALQUIMISTA publicado pela Editora Rocco, edição de número 159. É isto mesmo: centésima qüinquagésima nona edição. Sinto um extraordinário dó pelos leitores da primeira edição:
1. "Lembrou-se da espada — foi um preço caro contemplá-la um pouco, mas também nunca tinha visto algo igual antes." (Pág. 71)
Preço caro é erro indecoroso. Caro já significa de preço elevado. O correto é dizer que o produto está caro ou o preço está alto, exagerado, excessivo (o que não é nenhuma novidade hoje em dia).
2. " Haviam certas ovelhas, porém, que demoravam um pouco para levantar . " (Pág. 22)
Não há registro, em nossa literatura, de nenhum outro escritor que tenha empregado haver no plural, com o sentido de existir . Não se pode atribuir a culpa ao revisor, uma vez que esse modelo de concordância aparece mais de dez vezes em todo o livro.
Demorar , no sentido de tardar, custar , usa-se com a, e não com para: Demorou a retornar à casa dos pais .
Levantar é sinônimo de erguer; levantar-se é que significa pôr-se de pé.
3. " Há dois dias atrás você disse que eu nunca tive sonhos de viajar." (Pág. 86)
A impressão que fica é que PC adora brincar de escrever português. Qualquer pessoa com dois dedinhos de leitura descontraída sabe que há e atrás não combinam.
"Há dois dias atrás" é expressão redundante, pois a idéia de passado já está contida no verbo haver, sendo desnecessário o uso do advérbio atrás . A excrescência também ocorre nas páginas 103, 133, 161, 210, 242...
4. "O teto tinha despencado há muito tempo, e um enorme sicômoro havia crescido no local que antes abrigava a sacristia." (Pág. 21)
" Fazia aquilo há anos, e já sabia o horário de cada pessoa." (Pág. 76)
Definitivamente o verbo haver é uma enorme pedra no sapato do nosso alquimista. Quando o verbo haver é usado com outro no tempo imperfeito (ou mais-que-perfeito), emprega-se havia , e não há : "Quando você chegou, eu já estava na sala havia cinco minutos". (Arnaldo Niskier)
O mesmo erro encontra-se ainda nas páginas 22, 83, 133, e 157...
5. "Em 1973, já desesperado com a ausência de progresso, cometi uma suprema irresponsabilidade. Nesta época eu era contratado pela Secretaria de Educação de Mato Grosso..." (Pág. 08)
Nesta época refere-se ao período em que o escritor estava escrevendo, e não a 1973. Nessa é que se usa com referência a tempo passado ou futuro. Naquela seria outra opção ajuizada. Os erros se repetem nas páginas 50, 54, 77, 119, 143, 238...
6. "— Então, nas Pirâmides do Egito, — ele falou as três últimas palavras lentamente, para que a velha pudesse entender..."(Pág. 37)
O verbo falar é intransitivo (não pede complemento); o verbo dizer é que se usa transitivamente. Falar só se usa com objeto em expressões como falar verdade, falar inglês, francês, etc.
Veja outros casos em que o verbo falar foi usado indevidamente:
" Por isso lhe falei que seu sonho era difícil." (Pág. 38)
"O velho, entretanto, insistiu. Falou que estava cansado, com sede..." (Pág. 42)
Antes da palavra que , usa-se dizer , e não falar.
7. "E quero que saiba que vou voltar. Eu te amo porque..." (Pág. 189)
Fazer alquimia com as pessoas de tratamento, parece ser a diversão preferida de Paulo Coelho. O próximo exemplo é ainda mais dramático:
"— Eu te amo porque tive um sonho... Eu te amo porque todo o Universo conspirou para que eu chegasse até você ." (Pág. 190)
Sei que é covardia comparar PC com um dos clássicos de nossa literatura. Mas confesso que não resisti à tentação. Compare este trecho de Machado de Assis, extraído de Dom Casmurro: "Aqui tendes a partitura, escutai-a, emendai-a, fazei-a executar, e se a achardes digna das alturas, admiti-me com ela a vossos pés..."
8. "Por isso costumava às vezes ler... ou comentar sobre as últimas novidades que via nas cidades por onde costumava passar." (Pág. 22)
Não se diz comentar sobre alguma coisa , mas sim comentar alguma coisa: "Todos comentavam o desastre." (Aurélio)
Dizer últimas novidades é chover no molhado. Novidade já pressupõe algo novo ou acontecimento recente. Não vou dizer que a expressão às vezes deveria estar entre virgulas, para não me tacharem de ranzinza. Veja outros deslizes semelhantes:
"O pastor contou dos campos de Andaluzia, das últimas novidades que viu nas cidades onde visitara." (Pág.24)
" A gente sempre acaba fazendo amigos novos , e não precisa ficar com eles dia após dia."(Pág. 40)
"O alquimista enfiou a mão dentro do buraco , e depois enfiou o braço até o ombro." (Pág. 184)
Últimas novidades... fazer amigos novos.. . enfiar dentro... Por que será que os alquimistas gostam de fazer isso com a gente? Por quê?!
9. " Todos os dias o rapaz ia para o poço esperar Fátima." (Pág. 157)
A preposição a indica deslocamento rápido, provisório; para, permanência definitiva: Quem vai à praia vai passear; quem vai para o litoral vai morar lá.
10. "Entretanto, à medida em que o tempo vai passando, ... " (Pág. 47)
Não existe a expressão à medida em que , mas sim à medida que.
11. "O rapaz deu uma desculpa qualquer para não responder aquela pergunta."(Pág. 25)
"Então ele sentiu uma imensa vontade de ir até lá, para ver se o silêncio conseguia responder suas perguntas." (Pág. 161)
Quem responde responde a alguma coisa: ( responder àquela pergunta, responder a suas (ou às suas ) perguntas)
12. "O rapaz assistiu aquilo tudo fascinado." (Pág. 207)
O verbo assistir no sentido de observar exige a preposição a. A expressão àquilo tudo equivale a a tudo aquilo.
13. "Mas tinha a espada em sua mão." (Pág. 175)
"...Um cavaleiro todo vestido de negro, com um falcão em seu ombro esquerdo." (Pág. 173)
Não se emprega o possessivo quando se trata de parte do corpo, qualidade do espírito ou peças do vestuário. Nesse caso, usa-se apenas o artigo: (na mão, no ombro).
14. "A menina ficava deslumbrada quando ele começava a lhe explicar que as ovelhas devem ser tosquiadas de trás para frente ." (Pág. 41)
"— Daqui para frente você vai sozinho — disse o Alquimista." (Pág. 229)
A expressão correta é para a frente (sempre com a presença do artigo). Qualquer gramática elementar registra isso.
15. " Ao invés de encontrar um homem santo, porém, o nosso herói entrou numa sala e viu uma atividade imensa..." (Pág. 58)
" Ao invés do aço ou da bala de fuzil, ele foi enforcado numa tamareira também morta." (Pág. 178)
A locução ao invés de só se usa quando há idéias opostas; significa ao contrário de : A o invés de atacar, o time só joga na retranca. Quando as alternativas não são contrárias, utiliza-se em vez de, que quer dizer em lugar de: Em vez de jogar com dois atacantes, o time jogou apenas com um.
16. "Tinham-se passado onze meses e nove dias desde que ele havia pisado no continente africano." (Pág. 95)
O verbo pisar é transitivo direto; rejeita, pois, a preposição em . (Corrija-se para: ...havia pisado o continente )
"O chão estava coberto com os mais belos tapetes que já havia pisado , e do teto pendiam lustres de metal amarelo trabalhado, coberto de velas acessas ." (Pág. 167)
Aqui o verbo pisar foi empregado corretamente. O exemplo só perde o brilho devido ao erro que aparece na última palavra. É culpa do revisor.
17. "Quase ia falando do tesouro, mas resolveu ficar calado. Senão era bem capaz do árabe querer uma parte..." (Pág. 65)
Na linguagem escorreita não se usa capaz por provável (nem possível ), fato comum na comunicação descontraída, em portas de botequins: (...era bem provável que o árabe quisesse ).
18. "A África ficava a apenas algumas horas da Tarifa." (Pág. 43)
"Ah, se eles soubessem que a apenas duas horas de barco existem tantas coisas dife- rentes." (Pág. 71)
"Estamos há apenas duas horas da Espanha." (Pág. 65 )
O advérbio apenas não deve ficar entre a preposição e o termo regido.Corrija-se para apenas a.
Não se deve dizer da Tarifa , como está no primeiro exemplo, e sim de Tarifa. Com exceção de Cairo, Rio de Janeiro e Porto, nomes de cidade não exigem artigo.
A presença da palavra há exercendo o papel de preposição, no terceiro exemplo, é um pecado inominável. Não é coisa de gente sóbria.
Desculpe-me de minha franqueza, meu prezado alquimista, mas quem redige dessa maneira não deve ter a menor consideração para com seus leitores.
19. " Já não havia mais a esperança e a aventura..." (Pág. 79)
O uso simultâneo de já e mais constitui redundância. Elimine um dos dois termos, e a oração ficará irrepreensível.
"Se a gente não for como elas esperam ficar, chateadas." (Pág. 40)
Tarefa ingrata é tentar descobrir o sentido dessa frase. Cabeça de mago e bumbum de criança sempre têm coisas estranhas, muito estranhas...
20. " ‘O pipoqueiro' , disse para si mesmo, sem completar a frase." (Pág. 55)
Ora, se a frase não foi concluída, então a expressão deve terminar com reticências. Pois a função dos três pontos é exatamente indicar a omissão intencional de uma coisa que se devia ou podia dizer:
Correção: "O pipoqueiro..."
21. "Depois de vencidos os obstáculos, ele voltava de novo..." (Pág.113)
Obstáculos não se vencem; superam-se. Os desafios é que são vencidos.
22. "E que tanto os pastores, como os marinheiros, como os caixeiro-viajantes , sempre conheciam..." (Pág. 26)
Nas palavras compostas por substantivo + adjetivo, flexionam- se os dois elementos.
23. " Assim que sentaram na única mesa existente, o Mercador de Cristais sorriu." (Pág. 78)
Sentar na mesa deve ser muito engraçado mesmo. Os alquimistas, assim como os políticos, talvez tenham por hábito sentar na mesa. Pessoas normais, contudo, sentam-se à mesa.
24. "Naquela época não havia imprensa... Não havia jeito de todo mundo tomar conheci-mento da Alquimia." (Pág. 133)
Devemos empregar todo o e toda a quando essas expressões equivalerem a o...inteiro e a...inteira: Não havia jeito de o mundo inteiro tomar conhecimento da Alquimia. Todo e toda (sem o artigo) significa qualquer. Toda gramática ensina isso.
25. "A visão logo sumiu, mas aquilo lhe deixou sobressaltado." (Pág. 162)
Segundo mestre Aurélio, o verbo deixar no sentido de "fazer que fique (em certo estado ou condição); tornar é transitivo direto: Deixei-o alegre; A transação deixou-o rico".
Na página 167, PC escreveu com rara sobriedade: "O que viu deixou -o extasiado".
26. " Para quê tanto dinheiro?" (Pág. 203)
O acento só se justificaria se o que estivesse no final da frase: "Tanto dinheiro para quê ?".
27. "Mas de repente a vida me deu dinheiro suficiente, e eu tenho todo o tempo que preciso." (Pág. 100)
Na linguagem apurada, o verbo precisar não abre mão da preposição de: (todo o tempo de que preciso ), a menos que ele venha antes de infinitivo.
Sem querer me parecer ranheta, acho que "de repente" ficaria bem entre vírgulas. É só uma questão de estilo...
28. "As pessoas preferem casar suas filhas com pipoqueiros do que com pastores." (Pág. 49)
O correto é preferir uma coisa a outra , e nunca do que outra. (Corrija-se para: ...pipoqueiros a casá-las com pastores .)
29. "Então os guerreiros viviam apenas o presente... e eles tinham que prestar atenção em muitas coisas." (Pág. 164)
"No presente é que está o segredo; se você prestar atenção no presente, poderá melhorá-lo." (Pág. 166)
Presta-se atenção a alguém ou a alguma coisa, e não em.
30. "Ninguém disse qualquer palavra enquanto o velho falava." (Pág. 170)
"O camelos são traiçoeiros: andam milhares de passos, e não dão qualquer sinal de cansaço." (Pág. 181)
Qualquer se usa nas orações declarativas afirmativas; nas negativas, usam-se nenhum e suas variações: " Veio duma cidade qualquer , sua vida não foi boa nem má; foi como a dos homens comuns, a dos que não fizeram nenhum destino..." (Cecília Meireles)
31. "A velha pediu para que ele repetisse o juramento olhando para a imagem do Sagrado Coração de Jesus." (38) (Correção: ... pediu que ele ...)
"... Pediu para lhe mostrar onde morava Fátima." (Pág. 189 ) (Correção: Pediu que lhe mostrasse ...)
Seguindo a gramática à risca, pedir para só se usa para solicitar licença, permissão ou autorização. Nos demais casos, usa-se pedir que : "Minha mãe ficou perplexa quando lhe pedi para ir ao enterro". (Machado de Assis) / " Pedira delicadamente que não se deixasse exposto à vista nada de valor". (Carlos Drumond de Andrade).
32. "— Podemos chegar amanhã nas Pirâmides..." (Pág. 66)
"O rapaz se aproximou de uma mulher que havia chegado no poço..." (Pág. 150)
"Chegou na pequena igreja... quando já estava quase anoitecendo." (Pág. 245)
Chegar em um lugar é regência dominante na fala brasileira e é encontradiça em alguns escritores medíocres ou sem muita expressão no meio literário, salvo raríssimas exceções.
Verbos de movimento exigem a , e não em: Chega-se sempre, e bem, a algum lugar. O único caso em que se pode empregar em com chegar é na referência a tempo: chegar em cima da hora .
É muito comum a expressão chegar em casa. Os escritores de boa nota, contudo, preferem chegar a casa: "Ao chegar a casa, Tavares encontrou a irmã preocupada". (Dias Gomes)
33. "— Por que quis me ver? — disse o rapaz." (Pág. 180)
"— E por que o deserto ia contar isto a um estranho, quando sabe que estamos há várias gerações aqui? — disse outro chefe tribal." (Pág. 168)
Quando há uma pergunta, no discurso direto, o sensato é empregar um destes verbos: indagar, perguntar, interrogar...
34."Mas as crianças sempre conseguem mexer com os animais sem que eles se assustem. Não sei porquê . " (Pág. 36 ) (Correção: Não sei por quê. )
"E por que ?" (Pág. 56 ) (Correção : E por quê? )
"Até que um deles, o mais velho (e o mais temido), perguntou porque o cameleiro estava tão interessado em saber o futuro." (Pág. 165 ) (Correção: ...por que o cameleiro...)
"Não pergunte porquê ; não sei." (Pág. 209 ) (Correção: Não pergunte por quê;... )
Entre muitas outras coisas, Paulo Coelho também não domina o uso dos porquês.
Veja como mestre Salomão Serebrenick elucida o caso sem magia nem bruxaria, no seu fabuloso livro 70 Segredos da Língua Portuguesa:
"A melhor norma prática a seguir é esta: só juntar os dois elementos num único caso — quando se tratar de uma resposta ou de uma explicação; nos demais casos, que constituem a grande maioria, separar os dois elementos.
Em final de frase, acentua-se o e: Já sei por quê. Também se acentua quando se trata de substantivo: É bom conhecer o porquê das coisas ."
35. "Eu lhe ensinarei como conseguir o tesouro escondido. Boa tarde ." (Pág. 51)
O verbo ensinar merece atenção muito especial. Quando se ensina algo a alguém, temos: O professor ensinou- lhe a lição. Quando se ensina alguém a fazer algo, temos: O professor ensinou- o a ler e escrever.
No segundo caso, temos um erro quase que insignificante. Mas não nos esqueçamos de que a língua é feita de detalhes: os cumprimentos bom-dia, boa-tarde e boa-noite só se constroem com hifem. É uma pena que certos alquimistas não estejam preocupados com essas coisas miúdas: o negócio deles é encontrar a pedra filosofal. Aposto que nem querem saber se hifem é variante de hífen. O vernáculo para eles está em último plano.
36. "Mas o comerciante finalmente chegou e mandou que ele tosquiasse quatro ovelhas." (Pág. 25)
O verbo mandar na acepção de ordenar rege o pronome oblíquo o . No entanto, se o infinitivo for um verbo transitivo, como no caso em questão, é admissível também o pronome lhe. Segundo Celso Luft, também é correto construir: mandou-o (ou mandou-lhe) que tosquiasse as quatro ovelhas. Assim, PC teria quatro motivos para não pecar:
a) ...mandou-o que tosquiasse...
b) ...mandou-lhe que tosquiasse...
c) ...mandou-o tosquiar...
d) ...mandou-lhe tosquiar...
Todos sabemos que consultar um dicionário de regência verbal não é tão divertido quanto separar nuvens com a força da mente (ou fechar os olhos e viajar pelos campos de Andaluzia...), MAS APRENDEM-SE COISAS INSUSPEITAS.
REMATE: O enredo do livro O ALQUIMISTA é interessante. Isso nos faz entender por que PAULO COELHO é um dos dez escritores mais lidos em todo o mundo. Li a versão em inglês, e fiquei encantado. Com certeza, ele faz jus a todos os prêmios que tem recebido até aqui. Mas uma coisa precisa ficar bem clara: enquanto PAULO COELHO não permitir que suas obras sejam revisadas por pessoas competentes, jamais será reconhecido, no Brasil, como um grande escritor, porque definitivamente nosso mago vendedor de livros não conhece o idioma em que se exprime. E digo mais: se continuar atropelando nossa tão maltratada língua, sempre haverá alguém com motivo de sobra para escrever frases como esta: "Podia haver prêmios literários conferidos a escritores para que não escrevessem." (Afonso Lopes Vieira, Nova Demanda do Graal , pág. 319 )
* Prof. J. Milton Gonçalves — autor dos livros GAFES ESPORTIVAS e TIRA-TEIMAS DE PORTUGUÊS — MEMBRO DA ACADEMIA DE LETRAS DO BRASIL — Tel.: (0**18) 271- 2128.
FAZ REVISÃO EM PUBLICAÇÕES DE LÍNGUA INGLESA E DE LÍNGUA PORTUGUESA
_________________ ***
The people in these towns, they're asleep.
All day at work, at home.
Sleepwalkers.
We wake them up.
***
Sometimes, life forces you to cross the line. You're going about your normal everyday routine, when suddenly something truly awful happens and all that pent-up rage you feel about your job, your marriage, your very existence, is released with unstoppable fury. Some call it 'reaching the breaking point' others call it 'breaking bad'.
***
Think of how stupid the average person is, and realize half of them are stupider than that. - George Carlin
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Cika
|
|
Sexo: Idade: 39Registrado em: Quinta-Feira, 24 de Novembro de 2005 Mensagens: 3.753 Tópicos: 100 Localização: Salvador - BA
Twitter: @aquelacika
Grupos:
|
Se esse cara revisasse os livros de Paulo Coelho, seria um saco ler.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Gourmet Erótico
|
|
Sexo: Idade: 54Registrado em: Sexta-Feira, 24 de Junho de 2005 Mensagens: 2.537 Tópicos: 146 Localização: Secreta
Grupos: Nenhum |
Cika escreveu: |
Se esse cara revisasse os livros de Paulo Coelho, seria um saco ler. |
Mesmo que ele revisasse eu não leria Paulo Coelho.
_________________ ***
The people in these towns, they're asleep.
All day at work, at home.
Sleepwalkers.
We wake them up.
***
Sometimes, life forces you to cross the line. You're going about your normal everyday routine, when suddenly something truly awful happens and all that pent-up rage you feel about your job, your marriage, your very existence, is released with unstoppable fury. Some call it 'reaching the breaking point' others call it 'breaking bad'.
***
Think of how stupid the average person is, and realize half of them are stupider than that. - George Carlin
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
qwertt
|
|
Sexo: Idade: 36Registrado em: Sábado, 15 de Julho de 2006 Mensagens: 1.979 Tópicos: 9 Localização: Guarapuava/PR
Grupos:
|
Recalque e nariz-cheira-peido. Útil tough.
edit: mistypo
Editado pela última vez por qwertt em Segunda Junho 30, 2008 13:52, num total de 1 vez |
|
Voltar ao Topo |
|
|
Cika
|
|
Sexo: Idade: 39Registrado em: Quinta-Feira, 24 de Novembro de 2005 Mensagens: 3.753 Tópicos: 100 Localização: Salvador - BA
Twitter: @aquelacika
Grupos:
|
Gourmet Erótico, se você não lê Paulo Coelho, como sabe se é ruim?
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
mstrey
|
|
Sexo: Idade: 43Registrado em: Sábado, 28 de Janeiro de 2006 Mensagens: 67 Tópicos: 1 Localização: Novo Hamburgo - RS
Grupos: Nenhum |
se eu quiser ler par aprender portugues eu vou ler uma gramatica.
o que eu busco na leitura é distração.
sejamos honestos.
varias legendas disponibilzadas na internet contém erros de portugues muito mais graves do que os cometidos por PC.
e nem por isso você deixaria de ver um seriado ou filme só porque a legenda contém tais erros.
_________________ Conhece o Fabio?
O celular dele é 51 9379 0389.
Ele me atropelou (ele de carro e eu de moto) e agora não quer me pagar R$ 49,00 (vamos combinar que é quase nada) pra arrumar a moto.
Eu não escolhi ser atropelado.
Se você se sensibilzou ligue pra ele e peça para ele me pagar.
Obrigado.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
giuliano'
|
|
Sexo: Idade: 34Registrado em: Quinta-Feira, 10 de Agosto de 2006 Mensagens: 1.732 Tópicos: 3 Localização: Baltimore
Grupos:
|
mstrey escreveu: |
varias legendas disponibilzadas na internet contém erros de portugues muito mais graves do que os cometidos por PC.
e nem por isso você deixaria de ver um seriado ou filme só porque a legenda contém tais erros. |
A legendas não são vendidas em livrarias para milhões de pessoas.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Vectorius
|
|
Sexo: Idade: 38Registrado em: Sábado, 5 de Agosto de 2006 Mensagens: 185 Tópicos: 2 Localização: Foz do Iguaçu, PR
Grupos: Nenhum |
giuliano' escreveu: |
mstrey escreveu: |
varias legendas disponibilzadas na internet contém erros de portugues muito mais graves do que os cometidos por PC.
e nem por isso você deixaria de ver um seriado ou filme só porque a legenda contém tais erros. |
A legendas não são vendidas em livrarias para milhões de pessoas. |
pwnt.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
mstrey
|
|
Sexo: Idade: 43Registrado em: Sábado, 28 de Janeiro de 2006 Mensagens: 67 Tópicos: 1 Localização: Novo Hamburgo - RS
Grupos: Nenhum |
giuliano' escreveu: |
mstrey escreveu: |
varias legendas disponibilzadas na internet contém erros de portugues muito mais graves do que os cometidos por PC.
e nem por isso você deixaria de ver um seriado ou filme só porque a legenda contém tais erros. |
A legendas não são vendidas em livrarias para milhões de pessoas. |
mesmo assim eu não concordo em criticar a capacidade literaria dele por erros de portugues.
como falei antes eu leio PC por distração.
se quisesse aprender portugues eu leria uma gramatica.
mas só pra não dizer que adoro ele acima de tudo creio que uma boa critica sobre ele seria lembrar do fato de que ele não pisa em solo brasileiro a mais de 3 anos.
lembrar que ele não compareceu no lançamento de sua biografia, onde ele afirma ter feito pacto com o demônio e ter poderes até para ficar invizível.
se isso fosse verdade ele entraria no brasil sem ser visto e apareceria no lancamento do livro e depois tornaria a desaparecer para sair do pais.
mas o fato é que com tantas vendas fora do brasil ele acumulou uma pequena (ou grande) fortuna fora do brasil e não declarou estes valores ao fisco brasileiro.
sendo assim, caso ele pise em solo brasilero corre o risco de ser preso na mesma hora por sonegação fiscal e evasão de divisas.
isso sim eu acredito que seria uma critica realmente interessante sobre ele e não simplesmente ficar atento ao fato de ele utilizar ou não o verbo haver corretamente.
e é preciso ressaltar que ele é um escritor e não um bacharel em letras.
varios escritores escrevem tão mal ou pior do que ele mas o revisor da editora corrige a maioria das falhas antes da publicação.
o PC não permite este tipo de correção pois isso poderia alterar o sentido que ele quis dar a uma frase ou idéia e ele teria que reler todo o livro para verifcar se as as ideias não foram alteradas, mas por preguiça ou sei lá o que, ele não quer fazer isso.
de certa forma podemos até dizer que ele é um dos escritores menos hipócritas já que ele publica aquilo que realmente escreveu.
mas eu Também concordo que ele não merece a cadeira na academia brasileira de letras.
1. por todos os erros citados acima e a academia não ser um reduto de escritores mas sim de grandes entendedores de nossa lingua.
2. por que ele não teve culhão de acertar sua dívida com o fisco para voltar ao brasil e prefere gastar sua fortuna fora do país.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
DoAssogue
|
|
Sexo: Idade: 43Registrado em: Segunda-Feira, 31 de Julho de 2006 Mensagens: 665 Tópicos: 18 Localização: Brasil
Grupos: Nenhum |
Li os primeiros livros dele e acho bem bacana. Mas jamais utilizei nenhum livro que não os de gramática como referência. Não acho que isso tire o mérito dele como autor de livros (na minha opinião de fantasia e/ou mística).
Quanto a questão de viver fora do país para não ter que dar satisfação ao fisco, não o condeno. Viver em um país no qual os impostos são gastos da maneira que são deve ser algo que o cidadão possa escolher.
Como ele tem a possibilidade ($$$) de viver fora daqui, sorte dele.
_________________ DoAssogue
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
IraiaG
|
|
Moderadora
Sexo: Idade: 43Registrado em: Sexta-Feira, 13 de Abril de 2007 Mensagens: 4.004 Tópicos: 325 Localização: Porto Alegre - RS
Twitter: @IraiaG
Grupos:
|
E pensar que o Mario Quintana concorreu 3 vezes a uma vaga na ABL e não conseguiu.
_________________
»
Colabore com o LostBrasil
Ajude o maior portal sobre Lost da América Latina
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Gourmet Erótico
|
|
Sexo: Idade: 54Registrado em: Sexta-Feira, 24 de Junho de 2005 Mensagens: 2.537 Tópicos: 146 Localização: Secreta
Grupos: Nenhum |
A capacidade literária dele é ZERO. Se escrevesse um bom português o trabalho dele valeria alguma coisa, embora pouco.
Os livros dele vendem, e muito bem, porque Nelson (que também nunca teve oportunidade de ingressar na Academia) afirmava que a unamidade é burra. Nada mais correto que isso.
Sequer é possível chamar isso que o Paulo Coelho escreve de literatura. Não passa de um amontoado de clichês. Isso sem contar os aspectos pseudo-biográficos com finalidade de engrandecer o próprio ego.
_________________ ***
The people in these towns, they're asleep.
All day at work, at home.
Sleepwalkers.
We wake them up.
***
Sometimes, life forces you to cross the line. You're going about your normal everyday routine, when suddenly something truly awful happens and all that pent-up rage you feel about your job, your marriage, your very existence, is released with unstoppable fury. Some call it 'reaching the breaking point' others call it 'breaking bad'.
***
Think of how stupid the average person is, and realize half of them are stupider than that. - George Carlin
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
rafaelrss
|
|
Sexo: Idade: 44Registrado em: Terça-Feira, 14 de Fevereiro de 2006 Mensagens: 5.436 Tópicos: 449 Localização: Salvador-BA
Grupos: Nenhum |
Paulo Coelho é RIDÍCULO.
_________________
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
PedroJungbluth
|
|
Sexo: Idade: 42Registrado em: Sexta-Feira, 7 de Abril de 2006 Mensagens: 4.627 Tópicos: 17 Localização: Curitiba Paraná
Twitter: @pedrojungbluth
Grupos:
|
Não leria Paulo Coelho, da mesma forma que não preciso ler um livro da Mãe Diná, ou do Silvio Santos, ou do Romário, para saber que é ruim.
Não acho que se precise ler, não tenho tempo a perder com isso.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
kennewick
|
|
Sexo: Idade: 41Registrado em: Quinta-Feira, 10 de Março de 2005 Mensagens: 8.344 Tópicos: 212 Localização: Rio de Janeiro
Grupos:
|
eu já li e achei um coco.
mas eu Também já li "Don quixote" e achei um coco Também
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Publicidade
|
Assunto: Publicidade - Use este espaço para divulgar sua empresa |
|
|
Anuncie no LostBrasil |
Publicidade LostBrasil:
Clique aqui e saiba como anunciar
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
|
|
|
|
|
Página 1 de 1 |
|
Enviar Mensagens Novas: Proibido. Responder Tópicos Proibido Editar Mensagens: Proibido. Excluir Mensagens: Proibido. Votar em Enquetes: Proibido. Anexar arquivos: proibido. Baixar arquivos: proibido.
|
|
| |