Autor |
Mensagem |
rafaelrss
|
|
Sexo: Idade: 44Registrado em: Terça-Feira, 14 de Fevereiro de 2006 Mensagens: 5.436 Tópicos: 449 Localização: Salvador-BA
Grupos: Nenhum |
Victor Cheliga escreveu: |
Galera, eu tenho uma amiga ucraniana e depois que ela me disse como é a dublagem lá na Ucrânia, Rússia e praticamente todo o leste europeu, eu dei graças a Deus pela nossa.
Ela disse que normalmente, eles usam apenas 1 dubladora e 1 dublador para o filme todo. Imaginem isso, é a mesma voz para todos os homens que estiverem no mesmo ambiente. Ela falou que só quando o elenco é muito grande, tipo Onze Homens e um Segredo aí tem no máximo umas 3 vozes masculinas pra não ficar tão zuado.
Além disso, PASMEM!, o áudio em inglês não é retirado... continua lá no fundo. Eles dublam literalmente por cima do original. Aí você consegue ouvir em inglês e ouve em cima em russo ou ucraniano ou o que seja |
Eu tinha visto isso em uma reportagem da Globo de como é as novelas dela justamente na Rússia e outros países do Leste Europeu. ( se eu não em engano hoje esse são so maiores mercados compradores de novelas Brasileiras)
Era bastante audível o áudio em português tanto que na reportagem mostrava que algumas pessoas entrevistadas conhecia algumas expressões em português (Por ex: Tchau, Bom dia..etc.) devido o áudio original está presente
Na reportagem também mostrou os dubladores, que no caso era 2 pessoas ...apenas 1 Homem e 1 mulher para toda novela
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
qwertt
|
|
Sexo: Idade: 36Registrado em: Sábado, 15 de Julho de 2006 Mensagens: 1.979 Tópicos: 9 Localização: Guarapuava/PR
Grupos:
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
icaro.lost
|
|
Sexo: Idade: 32Registrado em: Segunda-Feira, 6 de Fevereiro de 2006 Mensagens: 500 Tópicos: 9 Localização: DF
Twitter: @icaroleal
Grupos:
|
Parece tradução simultânea do Oscar O.O só que pior.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
jackelinediniz
|
|
Administrador
Lost connecting people!!
Sexo: Idade: 38Registrado em: Segunda-Feira, 16 de Outubro de 2006 Mensagens: 16.963 Tópicos: 3.701 Localização: Belo Horizonte / Governador Valadares - MG
Twitter: @jackelinediniz
Grupos:
|
fiquei chocada com essa dublagem dessa novela uahauhau
realmente nossa dublagem de filme é muito é melhor.
_________________ _________
Uma nabucada é uma cheligada ao quadrado. PERIOD - By Giraia
- Lost has to go back! Has to go baack!
- This Island is diferent, it's special. I belong here. We crash here, life were left behind, some survivers think was a freak accident, others think it's fate. They want believe that everything happens for a reason. I dont know what believe anymore.
- Eu olhei bem dentro dos olhos desta ilha e o que eu vi... foi lindo!
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Gourmet Erótico
|
|
Sexo: Idade: 54Registrado em: Sexta-Feira, 24 de Junho de 2005 Mensagens: 2.537 Tópicos: 146 Localização: Secreta
Grupos: Nenhum |
Não gosto de filmes dublados, mas mesmo assim respeito as dublagens.
Há dublagens brasileiras que são espetaculares e superiores aos originais, como é o caso de DANÇA DOS VAMPIROS e de várias animações.
Existe também o caso em que a dublagem tem traduções mais fiéis que as legendas. É o caso de TWIN PEAKS.
Gosto da idéia de filmes dublados nos cinemas, desde que não acabem os filmes legendados. Isso gera emprego para os dubladores, funcionários do cinema, aumenta o público e a bilheteria e evita que os cinemas virem as malditas igrejas.
Infelizmente as legendas na web e os downloads detonaram com as bilheterias de cinema. O saldo está aí, vários cinemas tradicionais quebrando.
O povão está cagando mole pra qualidade de imagem ou qualidade de áudio. A lei de Gérson governa os brasileiros, só tem malandro aqui. O que importa é levar vantagem em tudo.
_________________ ***
The people in these towns, they're asleep.
All day at work, at home.
Sleepwalkers.
We wake them up.
***
Sometimes, life forces you to cross the line. You're going about your normal everyday routine, when suddenly something truly awful happens and all that pent-up rage you feel about your job, your marriage, your very existence, is released with unstoppable fury. Some call it 'reaching the breaking point' others call it 'breaking bad'.
***
Think of how stupid the average person is, and realize half of them are stupider than that. - George Carlin
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Cika
|
|
Sexo: Idade: 39Registrado em: Quinta-Feira, 24 de Novembro de 2005 Mensagens: 3.753 Tópicos: 100 Localização: Salvador - BA
Twitter: @aquelacika
Grupos:
|
Citação: |
Gosto da idéia de filmes dublados nos cinemas, desde que não acabem os filmes legendados. Isso gera emprego para os dubladores, funcionários do cinema, aumenta o público e a bilheteria e evita que os cinemas virem as malditas igrejas. |
Concordo. Acho justo que os filmes tenham versão dublada, desde que não esqueçam q tem gente que prefere ver legendado.
Alguns lugares teimam em só lançar dublados e isso acaba me afastando do cinema. E não é só animação ou filme infantil.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
*Ju*
|
|
Sexo: Idade: 46Registrado em: Quarta-Feira, 6 de Abril de 2005 Mensagens: 3.031 Tópicos: 55 Localização: São José dos Campos/Rio de Janeiro
Twitter: @juycer
Grupos:
|
Atóron filme dublado, tenho amigos dubladores e pnem ligo de assitir dublado. Mas acho mesmo que tem que ter a opção de legendado e dublado.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Publicidade
|
Assunto: Publicidade - Use este espaço para divulgar sua empresa |
|
|
Anuncie no LostBrasil |
Publicidade LostBrasil:
Clique aqui e saiba como anunciar
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
|
|