Publicidade
Apriori Cucina
 
 
LostBrasil
 Portal Portal  Fórum Fórum  Orkut  Twitter  FAQ FAQ  Pesquisar Pesquisar  Membros Membros  Grupos Grupos
 
Registrar :: Entrar Entrar e ver Mensagens Particulares
 

Menu
Portal
Fórum
Notícias
Sinopses
Outras Séries
Orkut
Links
Livros de Lost
DVDs de Lost
O que é Lost?
Quem Somos
Regras

- Acesso Restrito -
The Lockdown
Chat V.I.P.


Colabore


Saldo atual:40%



Calendário
23/05/2010
ABC: 6x17/18 - The End

25/05/2010
AXN: 6x17/18 - The End

Perfil
Usuário:

Senha:

 Lembrar senha



Esqueci-me da senha



Ainda não se registrou?

Faça seu cadastro.
É de graça!


LostBrasil - Índice do Fórum  » Fuselagem » Tradução dos títulos dos episódios

Novo Tópico  Este Tópico está Bloqueado. Você não pode editar mensagens ou responder Ir à página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Próximo printer-friendly view
 Tradução dos títulos dos episódios « Exibir mensagem anterior :: Exibir próxima mensagem » 
Autor
Mensagem
ogro
MensagemEnviada: Quinta Abril 05, 2007 20:19  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


Chaos will rise again.

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 37

Registrado em: Quinta-Feira, 22 de Setembro de 2005
Mensagens: 14.773
Tópicos: 331
Localização: Olympus

Twitter: @ogrotouro

Grupos: 
[ABC]
Can go both ways.

_________________

Voltar ao Topo
ogro está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Orkut Profile: http://www.orkut.com.br/Main#Profile.aspx?uid=4302013222988543713
Abd
MensagemEnviada: Quinta Abril 05, 2007 20:45  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 32

Registrado em: Segunda-Feira, 11 de Dezembro de 2006
Mensagens: 1.264
Tópicos: 3
Localização: '



Grupos: 
[ABC]
Ah sim, One of ours. Duvida tirada denovo, valeu ogro.


Editei, mais meu ultimo post aqui foi em Quinta Abril 05, 2007 e ngm postou depois de mim.
--

É uma duvida sobre o nome do season finale 3ª temp. de LOST.
Mas quem não sabe ainda ou não quer saber o nome vou fazer minha pergunta em tag de spoiler. responde quem já sabe ou quer saber o nome.
!


Spoiler:
O nome do episodio do Season Finale é Through the Looking Glass eu queria saber oq significa ao certo.

Looking pode ser olhando, olhar...poraí. Glass é vidro the é o esse todos sabem Tá mais isso não importa, oq eu quero saber é oq significa Through olhei no meu dicionario e Through tem váaaaaaarios significados.

Enfim, uma curiosidade mesmo Smile


Voltar ao Topo
Abd está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
stoeberx
MensagemEnviada: Quinta Maio 03, 2007 00:36  |  Assunto: Responder com Citação







Registrado em: Quarta-Feira, 21 de Junho de 2006
Mensagens: 3
Tópicos: 1




Grupos: Nenhum
e a traduçao dos episodios 17, 18 e 19???

Voltar ao Topo
stoeberx está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
dellmelo
MensagemEnviada: Quinta Maio 03, 2007 00:53  |  Assunto: Responder com Citação

Administrador
Administrador


Colabore!

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 44

Registrado em: Terça-Feira, 18 de Janeiro de 2005
Mensagens: 11.109
Tópicos: 760
Localização: São Paulo

Twitter: @dellmelo

Grupos: 
[ABC]
[AXN]
[Globo]
[Os Outros]
stoeberx escreveu:
e a traduçao dos episodios 17, 18 e 19???


3x17 - Catch-22 - Ardil-22

3x18 - D.O.C. - Day of Conception - Data da Concepcao

3x19 - The Brig - A caravela ou O Barco


_________________
_


» Colabore com o LostBrasil
Ajude o maior portal sobre Lost da América Latina
_

Voltar ao Topo
dellmelo está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Visitar a homepage do Usuário Orkut Profile: http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=13747660
kennewick
MensagemEnviada: Quinta Maio 03, 2007 00:57  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 41

Registrado em: Quinta-Feira, 10 de Março de 2005
Mensagens: 8.344
Tópicos: 212
Localização: Rio de Janeiro



Grupos: 
[ABC]
[AXN]
Citação:
3x19 - The Brig - A caravela ou O Barco


The Brig é, na verdade, uma prisão num barco.

Abd, Spoiler:
o titulo faz referencia a segunda parte de Alice no pais das maravilhas - Alice atraves do espelho/ Alice Through the Looking Glass .

A história conta as aventuras da alice quando entra dentro de um espelho e cai num mundo onde tudo está ao contrario.

A tradução correta seria "atraves do espelho" mesmo


Voltar ao Topo
kennewick está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Fry
MensagemEnviada: Quinta Maio 03, 2007 18:30  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 32

Registrado em: Quarta-Feira, 3 de Janeiro de 2007
Mensagens: 963
Tópicos: 23
Localização: São Paulo

Twitter: @felipeff13

Grupos: 
[ABC]
[AXN]
[Globo]
giuliano' escreveu:
Left Behind = DeixadOS pra trás, não?
Não foi só uma.


A Kate não era do grupo dos Outros, enfim só a Juliet foi 'left behind'. Very Happy


Voltar ao Topo
Fry está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger
stoeberx
MensagemEnviada: Quinta Maio 03, 2007 19:04  |  Assunto: Responder com Citação







Registrado em: Quarta-Feira, 21 de Junho de 2006
Mensagens: 3
Tópicos: 1




Grupos: Nenhum
Vls!!! Galera :D

Voltar ao Topo
stoeberx está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
vitaum
MensagemEnviada: Quinta Maio 03, 2007 19:27  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 35

Registrado em: Quinta-Feira, 4 de Maio de 2006
Mensagens: 403
Tópicos: 7
Localização: Santo André



Grupos: 
[ABC]
The Brig = A Briga uhauahuahuaa
By Bandit
zuera claro.


Voltar ao Topo
vitaum está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email MSN Messenger
MaDeRa_
MensagemEnviada: Quinta Maio 03, 2007 19:29  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 38

Registrado em: Domingo, 24 de Setembro de 2006
Mensagens: 523
Tópicos: 13
Localização: Porto Alegre - RS



Grupos: 
[ABC]
kennewick escreveu:

Abd, Spoiler:
o titulo faz referencia a segunda parte de Alice no pais das maravilhas - Alice atraves do espelho/ Alice Through the Looking Glass .

A história conta as aventuras da alice quando entra dentro de um espelho e cai num mundo onde tudo está ao contrario.

A tradução correta seria "atraves do espelho" mesmo

Adorei esse título!
Alguns títulos tem relação com algo que acontece na Ilha e alguma coisa no Flashback... Spoiler:
Quando a Kate falou sobre o radio, Juliet falou para contarem alguma coisa para ela. E o Jack disse "ainda não".
O último episódio vai ser centrado no Jack. Será que, em um episódio com esse nome, eles não poderiam revelar porque a ilha é invisível e porque eles saberem que o rádio da Naomi não vai funcionar?

Então agora deêm uma olhada nesse POST

Abraços!


Voltar ao Topo
MaDeRa_ está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger Orkut Profile: http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=12982978723181461620
Daisuke
MensagemEnviada: Quinta Maio 03, 2007 20:01  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 35

Registrado em: Terça-Feira, 14 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 85
Tópicos: Nenhum
Localização: Porto Alegre - RS



Grupos: 
[AXN]
[Globo]
dellmelo escreveu:
mricchetti escreveu:
3 x 15 ???
LEFT BEHIND - Deixada para trás ??

Marcos


isso..
no caso, a Juliet.


Putz... eu podia dormir sem esse SPOILER.
Considerando é claro... que estou lendo um tópico em uma área que deveria ser livre deles.

Sobre os títulos... One For The Road é algo próximo à "Um para viagem", que seria uma última coisa que alguém faz antes de ir embora, ou algo parecido. Como o título é Two For The Road... são dois para viagem. Ou duas, ausheiuahseuihase.
Tenho quase certeza que é este o significado do episódio. Wink


Voltar ao Topo
Daisuke está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger
Allyson Eduardo
MensagemEnviada: Sábado Maio 05, 2007 16:39  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 34

Registrado em: Segunda-Feira, 13 de Março de 2006
Mensagens: 1.389
Tópicos: 56
Localização: Pouso Alegre - MG

Twitter: @allysonlima

Grupos: 
[ABC]
The Brig = O Brigue

Não é barco, caravela, galeão, couraçado, isso são outros tipos de barcos!

Brigue é Brigue mesmo! Laughing


_________________
Alice. My little baby.

Voltar ao Topo
Allyson Eduardo está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email MSN Messenger
mricchetti
MensagemEnviada: Sexta Maio 18, 2007 16:57  |  Assunto: Responder com Citação







Registrado em: Segunda-Feira, 8 de Maio de 2006
Mensagens: 7
Tópicos: Nenhum




Grupos: Nenhum
e o 21

melhores momentos ???


Voltar ao Topo
mricchetti está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Maurycius
MensagemEnviada: Sexta Maio 18, 2007 22:31  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 37

Registrado em: Terça-Feira, 15 de Março de 2005
Mensagens: 8.352
Tópicos: 205
Localização: Goiânia/Goiás



Grupos: 
[ABC]
[AXN]
[Globo]
mricchetti, o episódio 21 pode ser chamado de "Maiores Sucessos" ou "Grandes Sucessos".

_________________
Why Did You Do This To Me?

Voltar ao Topo
Maurycius está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger
edoom99
MensagemEnviada: Sábado Maio 19, 2007 01:19  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 43

Registrado em: Quarta-Feira, 5 de Abril de 2006
Mensagens: 208
Tópicos: 8
Localização: Outrolândia (e Curitiba também)



Grupos: 
[ABC]
Maurycius escreveu:
mricchetti, o episódio 21 pode ser chamado de "Maiores Sucessos" ou "Grandes Sucessos".


Spoiler Free: (exceto no máximo pelo título dos dois últimos episódios da 3ª Temporada)

3x21: Acho que há um duplo sentido nesse título de "Greatest Hits" (como há em váaaaarios outros, uma vez que "hit" pode significar um "acerto em alvo", um impacto, uma colisão, choque ou um acerto em geral... O que poderia levar o título a ser interpretado como "Principais Acertos". Hit ainda pode significar "Tiro", ou na sua forma mais popularizada "Assassinato".


3x18: Quanto ao "D.O.C.", além de "Data da Concepção", é um termo italiano, difundido mundialmente nesta mesma sigla, utilizado para produtos de origem controlada (Denominazione di Origine Controllata ). Utiliza-se principalmente em vinhos de alto-padrão, mas tenho certeza que muitos de vocês já viram uma pizzaria com o selo "Pizza D.O.C.", ou seja, feita com ingredientes controlados de forma a padronizar um sabor de alto padrão em pizzarias de luxo.

Sem contar que "Origem Controlada" tem tudo a ver com o episódio, não acham?


3x22: o Season Finale da 3ª temporada: "Through the Looking Glass", que no literal seria "através do vidro de se olhar", pode ser provavelmente traduzido como "Através do Espelho", numa referência clara ao livro "Through the Looking-Glass, and What Alice Found There" de 1871, que é a continuação de "Alice no País das Maravilhas" de Lewis Carroll (já referenciado em outro título: "White Rabbit" - Coelho Branco) que no original se chama "Através do Espelho e o que Alice Encontrou lá", ou seja, uma história sobre descobertas e revelações sobre metáforas e pontos-de-vista inusitados sobre a filosofia humana e a forma a que estamos acostumados a ver as coisas.

Alguma coisa a ver com Lost? Wink

Falar mais sobre o assunto seria, com certeza, um spoiler acidental em potencial.
Abrax!

Fontes:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hit
http://en.wikipedia.org/wiki/Denominazione_di_Origine_Controllata
http://en.wikipedia.org/wiki/Through_the_Looking-Glass




Editado pela última vez por edoom99 em Domingo Maio 20, 2007 18:38, num total de 1 vez
Voltar ao Topo
edoom99 está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger
Abd
MensagemEnviada: Sábado Maio 19, 2007 14:10  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 32

Registrado em: Segunda-Feira, 11 de Dezembro de 2006
Mensagens: 1.264
Tópicos: 3
Localização: '



Grupos: 
[ABC]
Hoje sabemos o verdadeiro significado do nome do 3x22 Very Happy

Voltar ao Topo
Abd está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Publicidade
Assunto: Publicidade - Use este espaço para divulgar sua empresa  




Anuncie no
LostBrasil


Publicidade LostBrasil:
Clique aqui e saiba como anunciar

Voltar ao Topo
Mostrar os tópicos anteriores:   
Novo Tópico  Este Tópico está Bloqueado. Você não pode editar mensagens ou responder Ir à página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Próximo Página 4 de 5

LostBrasil - Índice do Fórum » Fuselagem » Tradução dos títulos dos episódios
Ir para:  

Enviar Mensagens Novas: Proibido.
Responder Tópicos Proibido
Editar Mensagens: Proibido.
Excluir Mensagens: Proibido.
Votar em Enquetes: Proibido.
Anexar arquivos: proibido.
Baixar arquivos: proibido.

Bad Twin Desvendando os Mistérios de Lost Identidade Secreta Risco de Extinção Sinais de Vida