Publicidade
Apriori Cucina
 
 
LostBrasil
 Portal Portal  Fórum Fórum  Orkut  Twitter  FAQ FAQ  Pesquisar Pesquisar  Membros Membros  Grupos Grupos
 
Registrar :: Entrar Entrar e ver Mensagens Particulares
 

Menu
Portal
Fórum
Notícias
Sinopses
Outras Séries
Orkut
Links
Livros de Lost
DVDs de Lost
O que é Lost?
Quem Somos
Regras

- Acesso Restrito -
The Lockdown
Chat V.I.P.


Colabore


Saldo atual:40%



Calendário
23/05/2010
ABC: 6x17/18 - The End

25/05/2010
AXN: 6x17/18 - The End

Perfil
Usuário:

Senha:

 Lembrar senha



Esqueci-me da senha



Ainda não se registrou?

Faça seu cadastro.
É de graça!


LostBrasil - Índice do Fórum  » Cinema » As piores traduçoes da historia?

Novo Tópico  Responder Mensagem Ir à página Anterior  1, 2, 3, 4  Próximo printer-friendly view
 As piores traduçoes da historia? « Exibir mensagem anterior :: Exibir próxima mensagem » 
Autor
Mensagem
+ 1 Jack
MensagemEnviada: Segunda Março 02, 2009 23:04  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


Mastercard

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 80

Registrado em: Quarta-Feira, 17 de Janeiro de 2007
Mensagens: 3.737
Tópicos: 152
Localização: São Paulo

Twitter: @robsonpi

Grupos: 
[ABC]
Não é de filme, porém...




_________________

Voltar ao Topo
+ 1 Jack está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Visitar a homepage do Usuário
RVangelis
MensagemEnviada: Terça Março 03, 2009 00:10  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


Onde estão com minha cabeça?

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 45

Registrado em: Segunda-Feira, 2 de Maio de 2005
Mensagens: 6.082
Tópicos: 149
Localização: Fortaleza-CE

Twitter: @RVangelis

Grupos: 
[ABC]
[AXN]
[Globo]


Applause

Do que trata esse livro? Incesto ou canibalismo?


Voltar ao Topo
RVangelis está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Visitar a homepage do Usuário MSN Messenger
Tassi
MensagemEnviada: Terça Março 03, 2009 22:39  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 35

Registrado em: Sexta-Feira, 25 de Março de 2005
Mensagens: 305
Tópicos: 3
Localização: Rio de Janeiro

Twitter: @tassitassi

Grupos: 
[ABC]
Zack e-com Miki make a porn = Pagando bem, que mal tem?

ê, laiá..


Voltar ao Topo
Tassi está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Visitar a homepage do Usuário Orkut Profile: http://www.orkut.com.br/Main#Profile.aspx?uid=14263673290988155791
Maurycius
MensagemEnviada: Quarta Março 04, 2009 13:56  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 37

Registrado em: Terça-Feira, 15 de Março de 2005
Mensagens: 8.352
Tópicos: 205
Localização: Goiânia/Goiás



Grupos: 
[ABC]
[AXN]
[Globo]
Outros bons:

‘Procura-se uma Noiva’ (1999). O título original é ‘The Bachelor’, ou na tradução literal, ‘O Solteirão’.

‘Controle Absoluto’ (2008). O título original é ‘Eagle Eye’, na tradução literal, ‘Olho de Águia’.

‘Rogue - O Assassino’ (2007). O título original é simplesmente ‘War’, o que quer dizer ‘Guerra’.

‘O Amor Custa Caro’ (2003). Era ‘Intolerable Cruelty’ no título original, que significava ‘Crueldade Insuportável’.

‘Carga Explosiva’ (2000). O título original do filme é ‘Transporter’, o que na tradução literal seria ‘Transportador’.

‘Vovó Zona’ (2000). O título original do filme é ‘Big Momma`s House’, na tradução literal seria ‘Casa da Mãezona’.

‘Sangue Frio’ (2005). O título original é ‘The Ice Harvest’, ou em português, ‘A Colheita de Gelo’.


_________________
Why Did You Do This To Me?

Voltar ao Topo
Maurycius está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger
Victor Cheliga
MensagemEnviada: Quinta Março 05, 2009 08:42  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


What Is That Nonsense?

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 40

Registrado em: Quinta-Feira, 5 de Outubro de 2006
Mensagens: 4.791
Tópicos: 15
Localização: Caracas - SP



Grupos: Nenhum
Um dos melhores pra mim é com certeza:

Rat Race = Todo Mundo Louco - Uma Corrida de Milhões

Applause Applause

Mas ainda tem outra que acompanha um subtítulo que ficou ótimo:
Closer, Perto Demais... tipo "Mais Perto, Perto Demais"

Outro clássico é o My Girl que virou "Meu Primeiro Amor". Ok, ficou legal e tals, mas aí lançaram o My Girl 2 e aí em Português virou "Meu Primeiro Amor 2"

p****, não deveria ser "Meu Segundo Amor"??? Confused


_________________

Voltar ao Topo
Victor Cheliga está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Cika
MensagemEnviada: Quinta Março 05, 2009 09:51  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 39

Registrado em: Quinta-Feira, 24 de Novembro de 2005
Mensagens: 3.753
Tópicos: 100
Localização: Salvador - BA

Twitter: @aquelacika

Grupos: 
[ABC]
[AXN]
Não, pq é continuação da história do primeiro filme.

Deveria ser: A continuação de "Meu Primeiro Amor"... XD

Maurycius escreveu:
‘Vovó Zona’ (2000). O título original do filme é ‘Big Momma`s House’, na tradução literal seria ‘Casa da Mãezona’.


Ah, mas esse aí ficou um trocadilho interessante.

vovó. zona. bagunça. vovozona. vovó gordona.

sacou? Wink


Voltar ao Topo
Cika está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Visitar a homepage do Usuário MSN Messenger
Victor Cheliga
MensagemEnviada: Quinta Março 05, 2009 10:20  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


What Is That Nonsense?

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 40

Registrado em: Quinta-Feira, 5 de Outubro de 2006
Mensagens: 4.791
Tópicos: 15
Localização: Caracas - SP



Grupos: Nenhum
Ahhhhh tá... valeu Cikinha Wink

Agora me explica a tradução de Speed, que ficou "Velocidade Máxima", sendo que no filme o ônibus precisa de uma velocidade MÍNIMA para não explodir Razz

Ou então me explica por que Step Up ganhou o sensacional título de "Se Ela Dança, Eu Danço".

Eu imagino na reunião da distribuidora, os caras quebrando a cabeça pra pensar em um bom título, alguém liga a TV e no Raul Gil começa a tocar "Se ela dança eu danço, falei pro DJ...", e alguém fala: "Incrível!!! achamos o título!!!" Laughing Laughing


_________________

Voltar ao Topo
Victor Cheliga está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Cika
MensagemEnviada: Quinta Março 05, 2009 10:34  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 39

Registrado em: Quinta-Feira, 24 de Novembro de 2005
Mensagens: 3.753
Tópicos: 100
Localização: Salvador - BA

Twitter: @aquelacika

Grupos: 
[ABC]
[AXN]
Victor Cheliga escreveu:
Ahhhhh tá... valeu Cikinha Wink

Agora me explica a tradução de Speed, que ficou "Velocidade Máxima", sendo que no filme o ônibus precisa de uma velocidade MÍNIMA para não explodir Razz


Pq se o nome do filme fosse Velocidade Mínima, o publico ia achar q o filme era lento (chato) demais. Rolling Eyes

Laughing


Voltar ao Topo
Cika está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Visitar a homepage do Usuário MSN Messenger
Coringa-
MensagemEnviada: Quinta Março 05, 2009 10:48  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 39

Registrado em: Segunda-Feira, 21 de Janeiro de 2008
Mensagens: 167
Tópicos: Nenhum
Localização: Brasil

Twitter: @ig0r_

Grupos: Nenhum
Concordo que às vezes uma tradução literal não cola, mas realmente tem umas que exageram.

Uma que me veio à mente agora foi o filme "Mr. Brooks" que ficou "Instinto Selvagem". oO


Voltar ao Topo
Coringa- está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
ezpac
MensagemEnviada: Sexta Março 06, 2009 13:30  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 44

Registrado em: Sexta-Feira, 18 de Agosto de 2006
Mensagens: 9
Tópicos: Nenhum
Localização: fcghfh



Grupos: Nenhum
No Country For Old Man Arrow Onde os Fracos Não Tem Vez

Voltar ao Topo
ezpac está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Coringa-
MensagemEnviada: Sexta Março 06, 2009 14:15  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 39

Registrado em: Segunda-Feira, 21 de Janeiro de 2008
Mensagens: 167
Tópicos: Nenhum
Localização: Brasil

Twitter: @ig0r_

Grupos: Nenhum
ezpac escreveu:
No Country For Old Man Arrow Onde os Fracos Não Tem Vez


Não, acho que essa aí ficou até bem boa. Bem interpretada a tradução.


Voltar ao Topo
Coringa- está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Cika
MensagemEnviada: Sexta Março 06, 2009 16:06  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 39

Registrado em: Quinta-Feira, 24 de Novembro de 2005
Mensagens: 3.753
Tópicos: 100
Localização: Salvador - BA

Twitter: @aquelacika

Grupos: 
[ABC]
[AXN]
Acho q o livro tem a tradução melhor ainda: Onde os velhos não tem vez.

Voltar ao Topo
Cika está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Visitar a homepage do Usuário MSN Messenger
maver
MensagemEnviada: Sexta Março 06, 2009 17:40  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 39

Registrado em: Segunda-Feira, 4 de Junho de 2007
Mensagens: 727
Tópicos: 22
Localização: Voando pelo oceano

Twitter: @hugohaa

Grupos: 
[ABC]
Pode até não ser a tradução literal, mas o sentido da frase, até onde tenha entendido, ficou preservado.

_________________
http://www.eco4planet.com/pt/
Enquanto isso, no Egito ...
The government can take away my freedom, but if they take away my internet porn, they're going down.

Voltar ao Topo
maver está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger Orkut Profile: http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=8627037555230646249
lemog
MensagemEnviada: Sexta Março 06, 2009 19:24  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 35

Registrado em: Terça-Feira, 16 de Agosto de 2005
Mensagens: 1.283
Tópicos: 26
Localização: Rio de Janeiro - RJ



Grupos: 
[ABC]
[AXN]
[Globo]
Cika escreveu:
Acho q o livro tem a tradução melhor ainda: Onde os velhos não tem vez.


Esse seria o título "correto".


Voltar ao Topo
lemog está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Tyler Durden
MensagemEnviada: Terça Abril 07, 2009 15:36  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 33

Registrado em: Quinta-Feira, 22 de Janeiro de 2009
Mensagens: 9
Tópicos: 2
Localização: Lost Island



Grupos: Nenhum
O pessoal aqui metendo o pau na galera de tradução, mas ninguém lembrou que quem traduz os títulos dos filmes não são eles. Na verdade, é uma galera que de tradução não entende nada, e que é mais voltada pro marketing (ah, será que esse título vai causar impacto e colar por aqui?).
Tenho um amigo tradutor, inclusive, que fica puto quando confudem as coisas. Ou vai me dizer que um tradutor formado faria a proeza de traduzir: O Pequeno Stuart Little, ou, ainda, MIB (Men In Black) - Homens de Preto? Rolling Eyes


Voltar ao Topo
Tyler Durden está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Publicidade
Assunto: Publicidade - Use este espaço para divulgar sua empresa  




Anuncie no
LostBrasil


Publicidade LostBrasil:
Clique aqui e saiba como anunciar

Voltar ao Topo
Mostrar os tópicos anteriores:   
Novo Tópico  Responder Mensagem Ir à página Anterior  1, 2, 3, 4  Próximo Página 3 de 4

LostBrasil - Índice do Fórum » Cinema » As piores traduçoes da historia?
Ir para:  

Enviar Mensagens Novas: Proibido.
Responder Tópicos Proibido
Editar Mensagens: Proibido.
Excluir Mensagens: Proibido.
Votar em Enquetes: Proibido.
Anexar arquivos: proibido.
Baixar arquivos: proibido.

Bad Twin Desvendando os Mistérios de Lost Identidade Secreta Risco de Extinção Sinais de Vida