Publicidade
Apriori Cucina
 
 
LostBrasil
 Portal Portal  Fórum Fórum  Orkut  Twitter  FAQ FAQ  Pesquisar Pesquisar  Membros Membros  Grupos Grupos
 
Registrar :: Entrar Entrar e ver Mensagens Particulares
 

Menu
Portal
Fórum
Notícias
Sinopses
Outras Séries
Orkut
Links
Livros de Lost
DVDs de Lost
O que é Lost?
Quem Somos
Regras

- Acesso Restrito -
The Lockdown
Chat V.I.P.


Colabore


Saldo atual:40%



Calendário
23/05/2010
ABC: 6x17/18 - The End

25/05/2010
AXN: 6x17/18 - The End

Perfil
Usuário:

Senha:

 Lembrar senha



Esqueci-me da senha



Ainda não se registrou?

Faça seu cadastro.
É de graça!


LostBrasil - Índice do Fórum  » Fuselagem » Tradução dos títulos dos episódios

Novo Tópico  Este Tópico está Bloqueado. Você não pode editar mensagens ou responder Ir à página 1, 2, 3, 4, 5  Próximo printer-friendly view
 Tradução dos títulos dos episódios « Exibir mensagem anterior :: Exibir próxima mensagem » 
Autor
Mensagem
rhorto
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 08:09  |  Assunto: Tradução dos títulos dos episódios Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 57

Registrado em: Sexta-Feira, 10 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 38
Tópicos: 2




Grupos: Nenhum
Meu inglês não é dos melhores e queria contribuição para a melhor tradução para os títulos dos episódios Lost. Quem souber complemente a lista ou modifique para uma tradução melhor. Os termos que funcionam melhor sem tradução (ou que não precisam) podem ser sinalizados com (**mantido**).

»» Temporada

1x01 e 1x02 - Pilot (Episódios piloto partes 1 e 2)
1x03 - Tabula Rasa (**mantido**)
1x04 - Walkabout
1x05 - White Rabbit (Coelho Branco)
1x06 - House of the Rising Sun (A Casa do Sol Nascente)
1x07 - The Moth (A Mariposa)
1x08 - Confidence Man (Homem de Confiança)
1x09 - Solitary (Solitário(a))
1x10 - Raised by Another (criado por outra pessoa)
1x11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues (os melhores cowboys tem problemas com o papai)
1x12 - Whatever the Case May Be (Qualquer que seja o caso)
1x13 - Hearts and Minds (Corações e Mentes)
1x14 - Special (Especial)
1x15 - Homecoming (Voltando para Casa)
1x16 - Outlaws (Foras da Lei)
1x17 - ...in Translation (...em tradução)
1x18 - Numbers (Números)
1x19 - Deus Ex Machina
1x20 - Do No Harm (não faça mal)
1x21 - The Greater Good (o bem maior)
1x22 - Born to Run (nascido para correr)
1x23 - Exodus - parte 1/3 (**mantido**)
1x24 e 1x25: Exodus - partes 2 e 3/3 (**mantido**)

»» Temporada

2x01 - Man of Science, Man of Faith (Homem da Ciência, Homem de Fé)
2x02 - Adrift (À Deriva)
2x03 - Orientation (Orientação)
2x04 - Everybody Hates Hugo (Todos Odeiam o Hugo)
2x05 - ... and Found (...encontrado)
2x06 - Abandoned (Abandonado(a))
2x07 - The Other 48 Days (Os Outros 48 Dias)
2x08 - Collision (Colisão)
2x09 - What Kate Did (O que Kate Fez)
2x10 - The 23rd Psalm (Salmo 23)
2x11 - The Hunting Party (A Festa da Caça)
2x12 - Fire + Water (Fogo e Água)
2x13 - The Long Con (O Grande Golpe)
2x14 - One of Them (Um deles)
2x15 - Maternity Leave (Licença Maternidade)
2x16 - The Whole Truth (Toda a Verdade)
2x17 - Lockdown (**mantido**) - nota: em função do trocadilho com o nome do Lock.
2x18 - Dave (**mantido**)
2x19 - S.O.S. (**mantido**)
2x20 - Two for the Road (dois na estrada)
2x21 - "?" (**mantido**) ou (Question mark)
2x22 - Three Minutes (Três Minutos)

Editei o tópico acrescentando as colaborações de
- kennewick (Raised by Another, All the Best Cowboys Have Daddy Issues, Do No Harm, The Greater Good, Born to Run, Two for the Road.

- ogro: Maternity Leave;


_________________
O Ministério da saúde adverte: Lost quer enganar você.



Editado pela última vez por rhorto em Sexta Maio 19, 2006 14:25, num total de 1 vez
Voltar ao Topo
rhorto está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
kennewick
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 10:09  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 41

Registrado em: Quinta-Feira, 10 de Março de 2005
Mensagens: 8.344
Tópicos: 212
Localização: Rio de Janeiro



Grupos: 
[ABC]
[AXN]
Eu sou daquele que defende q o titulo do episodio tinha que ser colocado na transmissão.Acho que ajuda a entender muita coisa

1x10 - Raised by Another (criado por outra pessoa)
1x11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues (os melhores cowboys tem problemas com o papai)
1x20 - Do No Harm (não faça mal)
1x21 - The Greater Good (o bem maior)
1x22 - Born to Run (nascido para correr)

2x20 - Two for the Road (dois na estrada)




Editado pela última vez por kennewick em Sexta Maio 19, 2006 13:23, num total de 1 vez
Voltar ao Topo
kennewick está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
ogro
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 12:57  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


Chaos will rise again.

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 37

Registrado em: Quinta-Feira, 22 de Setembro de 2005
Mensagens: 14.773
Tópicos: 331
Localização: Olympus

Twitter: @ogrotouro

Grupos: 
[ABC]
Maternity Leave = Licença Maternidade

_________________

Voltar ao Topo
ogro está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Orkut Profile: http://www.orkut.com.br/Main#Profile.aspx?uid=4302013222988543713
JullySurf
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 13:06  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 37

Registrado em: Quarta-Feira, 26 de Abril de 2006
Mensagens: 160
Tópicos: 2
Localização: Mogi das Cruzes



Grupos: 
[AXN]
poxa legal esse topico!!... Applause valeu.. ajuda bastante a intender melhor o epis.

_________________
:-Jµ££¥-.§µ®F.ß䧧-:

Living is easy with eyes closed

Voltar ao Topo
JullySurf está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Visitar a homepage do Usuário MSN Messenger
Laís Ribeiro
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 14:04  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 34

Registrado em: Sábado, 11 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 445
Tópicos: 1
Localização: Brasil



Grupos: 
[ABC]
legal [Smile]

 !  Aviso - Bandit:
Por favor, evite posts desnecessários, isto é considerado flod. Leia as Regras


Voltar ao Topo
Laís Ribeiro está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Bandit
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 14:09  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 44

Registrado em: Segunda-Feira, 5 de Setembro de 2005
Mensagens: 3.291
Tópicos: 38
Localização: Capão da Canoa - RS



Grupos: 
[ABC]
[AXN]
[Globo]
Bem que a equipe poderia colocar o nome do episódio traduzido durante os créditos,? Fica melhor pra entender e até mesmo decorar os titulos quando da aquela vontade de ver de novo...

Voltar ao Topo
Bandit está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Visitar a homepage do Usuário
rhorto
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 14:10  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 57

Registrado em: Sexta-Feira, 10 de Fevereiro de 2006
Mensagens: 38
Tópicos: 2




Grupos: Nenhum
Galera show! Cool
É isso que faz este o melhor fórum da Net! Very Happy


_________________
O Ministério da saúde adverte: Lost quer enganar você.

Voltar ao Topo
rhorto está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Mannond
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 18:29  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 33

Registrado em: Domingo, 16 de Abril de 2006
Mensagens: 237
Tópicos: Nenhum
Localização: Curitiba-PR



Grupos: Nenhum
... and found
... in translation

ficariam

... e encontrado
... na tradução

Pegando o trocadilho "Lost - ... and Found" e "Lost - ... in Translation".
Exodus não significa Êxodo?
"Hunting Party" também poderia significar "Grupo de Caça".
"Question Mark" = Ponto de Interrogação.
E tem o episódio 2x23: Viver juntos, morrer sozinho.

(sim, sou chato e detalhista =/)


Voltar ao Topo
Mannond está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Visitar a homepage do Usuário
dellmelo
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 18:48  |  Assunto: Responder com Citação

Administrador
Administrador


Colabore!

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 44

Registrado em: Terça-Feira, 18 de Janeiro de 2005
Mensagens: 11.109
Tópicos: 760
Localização: São Paulo

Twitter: @dellmelo

Grupos: 
[ABC]
[AXN]
[Globo]
[Os Outros]
Two for the road eu traduziria de outra forma.

menos dois ou lá se vão mais dois


_________________
_


» Colabore com o LostBrasil
Ajude o maior portal sobre Lost da América Latina
_

Voltar ao Topo
dellmelo está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Visitar a homepage do Usuário Orkut Profile: http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=13747660
galves-
Avisos: 2
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 18:57  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 33

Registrado em: Sábado, 1 de Abril de 2006
Mensagens: 157
Tópicos: 7
Localização: RS



Grupos: 
[ABC]
Legal eu estava mesmo querendo saber o significado dos títulos.

_________________
Não me diga o que eu não posso fazer

Voltar ao Topo
galves- está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
Rodrigo Potter
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 19:06  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 42

Registrado em: Sábado, 11 de Março de 2006
Mensagens: 133
Tópicos: 11
Localização: São Paulo



Grupos: 
[Globo]
Os nomes dos episódios são muito interessantes, eles contrastam bem com a idéia de Lost de ser diferente em tudo! Applause

_________________
JACOB is RICHARD! RICHARD is JACOB!


****
Gosta de He-man? Visite:

http://grayskullbrasil.tripod.com

GRAYSKULLbrasil * He-man como você nunca viu!

Voltar ao Topo
Rodrigo Potter está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular
MDaRk
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 19:26  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 37

Registrado em: Domingo, 16 de Abril de 2006
Mensagens: 475
Tópicos: 2
Localização: Taguatinga - DF



Grupos: Nenhum
Confidence Man não seria cafageste? Pois no episódio o James "Sawyer" Ford diz que o Sawyer original era um confidence man e na legenda aparece cafageste. Mesmo porque de homem de confiança o Sawyer não deveria ter nada.

Alguém saberia me dizer o que é Deus Ex Machina, é o único nome que eu não entendo. E olha que é o melhor episódio na minha opinião.


Voltar ao Topo
MDaRk está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular MSN Messenger
Klen
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 19:46  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Feminino
Idade: 44

Registrado em: Terça-Feira, 18 de Janeiro de 2005
Mensagens: 3.433
Tópicos: 58
Localização: Brasília



Grupos: Nenhum
Mannond escreveu:
... and found
... in translation

ficariam

... e encontrado
... na tradução

(sim, sou chato e detalhista =/)


"...em tradução", e não, "...na tradução". O rhorto está certíssimo.

O artigo definido (ou, neste caso, a falta dele) faz uma diferença notável.


Voltar ao Topo
Klen está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Enviar Email Orkut Profile: http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=2003834830194148693
Mannond
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 19:49  |  Assunto: Responder com Citação





Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 33

Registrado em: Domingo, 16 de Abril de 2006
Mensagens: 237
Tópicos: Nenhum
Localização: Curitiba-PR



Grupos: Nenhum
Sim, é verdade. Eu disse para concordar com o trocadilho "Lost in translation". que quiseram manter o lockdown...

Deus ex machina significa Deus da máquina ou Deus vindo da máquina (ou expressa essa idéia).
É uma expressão em latim para designar um personagem ou acontecimento improvável criado para solucionar um problema, resolver uma situação.
Fugindo um pouco do assunto do tópico, qual é o acontecimento/situação do episódio?
E de acordo com a wikipedia...
Citação:
A noção de Deus ex machina também pode ser aplicada a uma revelação dentro de uma história vivida por um personagem, que envolva realizações pessoais complicadas, às vezes perigosas ou mundanas e, porventura, seqüência de eventos aparentemente não relacionados que conduzem ao ponto da história em que tudo é conectados por algum conceito profundo. Essa intervenção inesperada e oportuna visa a dar sentido à história no lugar de um evento mais concreto na trama.


Voltar ao Topo
Mannond está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Visitar a homepage do Usuário
ogro
MensagemEnviada: Sexta Maio 19, 2006 19:56  |  Assunto: Responder com Citação


Colaboradores


Chaos will rise again.

Sexo: Sexo:Masculino
Idade: 37

Registrado em: Quinta-Feira, 22 de Setembro de 2005
Mensagens: 14.773
Tópicos: 331
Localização: Olympus

Twitter: @ogrotouro

Grupos: 
[ABC]
Deus Ex Machina = Deus Ex Machina

não vejo muito sentido em traduzir expressoes latinas para o portugues.


_________________

Voltar ao Topo
ogro está offline  Ver o perfil do usuários Enviar Mensagem Particular Orkut Profile: http://www.orkut.com.br/Main#Profile.aspx?uid=4302013222988543713
Publicidade
Assunto: Publicidade - Use este espaço para divulgar sua empresa  




Anuncie no
LostBrasil


Publicidade LostBrasil:
Clique aqui e saiba como anunciar

Voltar ao Topo
Mostrar os tópicos anteriores:   
Novo Tópico  Este Tópico está Bloqueado. Você não pode editar mensagens ou responder Ir à página 1, 2, 3, 4, 5  Próximo Página 1 de 5

LostBrasil - Índice do Fórum » Fuselagem » Tradução dos títulos dos episódios
Ir para:  

Enviar Mensagens Novas: Proibido.
Responder Tópicos Proibido
Editar Mensagens: Proibido.
Excluir Mensagens: Proibido.
Votar em Enquetes: Proibido.
Anexar arquivos: proibido.
Baixar arquivos: proibido.

Bad Twin Desvendando os Mistérios de Lost Identidade Secreta Risco de Extinção Sinais de Vida