Autor |
Mensagem |
gaho
|
|
Sexo: Idade: 44Registrado em: Quinta-Feira, 16 de Fevereiro de 2006 Mensagens: 31 Tópicos: 2 Localização: Terra do Nunca
Grupos:
|
bigown
Eu não disse que não gostei da sua lista, diferente disso. A referência foi apenas relacionada àlgumas traduções que eu faria diferente.
Entendo o que dizes sobre especificidades de cada país e as necessidades do mercado na qual serão veiculados os títulos adaptados.
Defendo porém a não tradução das expressões latinas, Tabula Rasa e Deus Ex Machina.
Se todos (ou a maioria) concordarem, fora as traduções que citei, fechamos a lista da primeira e da segunda?
_________________ »» Colabore com o LostBrasil
Ajude
o maior portal sobre Lost da América Latina
Existem coisas mais importantes que a vida e a morte
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
bigown
|
|
Sexo: Idade: 54Registrado em: Terça-Feira, 1 de Agosto de 2006 Mensagens: 22 Tópicos: 1
Grupos: Nenhum |
Por isso que nesses casos usei o recurso do sub-título em português (não abandonei o termo original), o recurso mais usado pelas distribuidoras brasileiras. Eles fazem isso porque têm pesquisas indicando que o brasileiro tem dificuldade com alguns títulos. Não aceita muito bem títulos em outra língua ou nome de um personagem (a não ser que seja uma personalidade amplamente conhecida). Só não se preocupa com isso os brasileiros com cultura mais internacionalizada. Esses não precisam de tradução. A tradução deve ajudar quem não sabe inglês ou tem dificuldade para traduzir dentro de contextos.
Fiz uma tradução que é coerente com a definição que você escreveu, ou seja, ajudar a audiência entender o que é o episódio, mas se você prefere dizer uma coisa e sugerir o contrário, é um direito seu e é um direito de qualquer pessoa adotar a tradução que melhor lhe serve, por isso não fico bravo que minha tradução seja preterida. Só decidi colocar argumentos sobre os motivos que fiz essas opções de tradução. Não traduzi sem analisar cada hipótese possível.
Acho que a Buena Vista deveria providenciar traduções oficiais no DVD. Assim, as pessoas gostando ou não, seria a referência de todos. Da mesma forma que os títulos originais não tem a concordância de todos, mas é a referência oficial. Aí ninguém questiona.
Claro que os moderadores podem fazer o que quiser. Só gostaria de continuar postando minhas traduções para quem acha que são as mais sugestivas (embora se me proibirem, não vou morrer por causa disso). Acredito que não haverá problemas nesse sentido, afinal é uma contribuição a mais.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
mricchetti
|
|
Registrado em: Segunda-Feira, 8 de Maio de 2006 Mensagens: 7 Tópicos: Nenhum
Grupos: Nenhum |
Boa tarde
alguém consegue a traducao dos titulos dos capitulos ?
Agradeço
Marcos
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Fry
|
|
Sexo: Idade: 32Registrado em: Quarta-Feira, 3 de Janeiro de 2007 Mensagens: 963 Tópicos: 23 Localização: São Paulo
Twitter: @felipeff13
Grupos:
|
Traduzirei os da Terceira Temporada:
1º - Um conto de duas cidades
2º - A Bailarina de Vidro
3º - Informações Verdadeiras
4º - Cada um por sí
5º - O custo de viver
6º - Eu Aceito
7º - Não em Portland
8º - Flashes antes de meus olhos (lol?)
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Abd
|
|
Sexo: Idade: 32Registrado em: Segunda-Feira, 11 de Dezembro de 2006 Mensagens: 1.264 Tópicos: 3 Localização: '
Grupos:
|
O Flashes before your eyes acho que é mais assim passou *...diante de seus olhos
*...flashes before your eyes
passou diante de seus olhos
É mais ô menos assim.. (... quem viu o episodio entende melhor =P)
acho que flashes pode ser visão também. não so muito bom em ingles
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
kennewick
|
|
Sexo: Idade: 41Registrado em: Quinta-Feira, 10 de Março de 2005 Mensagens: 8.344 Tópicos: 212 Localização: Rio de Janeiro
Grupos:
|
Michel Scofield escreveu: |
Traduzirei os da Terceira Temporada:
1º - Um conto de duas cidades
2º - A Bailarina de Vidro
3º - Informações Verdadeiras
4º - Cada um por sí
5º - O custo de viver
6º - Eu Aceito
7º - Não em Portland
8º - Flashes antes de meus olhos (lol?)
|
03X03 - Futuras instruções
03X08 - Flashes diante de seus olhos
E os que vão vir são
03X09 - Estranho numa terra estranha (Stranger in a strage land)
03X10 - Tricia Tanaka está morta (Tricia Tanaka is Dead)
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Allyson Eduardo
|
|
Sexo: Idade: 34Registrado em: Segunda-Feira, 13 de Março de 2006 Mensagens: 1.389 Tópicos: 56 Localização: Pouso Alegre - MG
Twitter: @allysonlima
Grupos:
|
3x01 - Um conto de duas cidades
3x02 - A Bailarina de Vidro
3x03 - Maiores informações
3x04 - Cada um por si
3x05 - O preço da vida
3x06 - Eu aceito
3x07 - Nada em Portland
3x08 - Visões antes dos meus olhos
3x09 - Estranho numa terra estranha
3x10 - Tricia Tanaka está morta
3x11 - Enter 77*
3x12 - De avião
*Acho que o Enter 77 seria algo relacionado com uma senha
_________________ Alice. My little baby.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
joaopedro1
|
|
Sexo: Idade: 34Registrado em: Sexta-Feira, 23 de Junho de 2006 Mensagens: 1.551 Tópicos: 24 Localização: São Paulo (SP)
Twitter: @gogomole
Grupos: Nenhum |
(Se não houver problemas com spoilers em relação aos títulos:)
3x13 - O Homem de Tallahassee
3x14 - Expor (ou exibir)*
* O nome do episódio em inglês é Expos, algo mais próximo de Expose, que tem mais nexo com a história do episódio. Porém, posso estar enganado e pode ser algo ou alguém mostrado na história!
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
mricchetti
|
|
Registrado em: Segunda-Feira, 8 de Maio de 2006 Mensagens: 7 Tópicos: Nenhum
Grupos: Nenhum |
3 x 15 ???
LEFT BEHIND - Deixada para trás ??
Marcos
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
dellmelo
|
|
Administrador
Colabore!
Sexo: Idade: 44Registrado em: Terça-Feira, 18 de Janeiro de 2005 Mensagens: 11.111 Tópicos: 760 Localização: São Paulo
Twitter: @dellmelo
Grupos:
|
mricchetti escreveu: |
3 x 15 ???
LEFT BEHIND - Deixada para trás ??
Marcos |
isso..
no caso, a Juliet.
_________________ _
»
Colabore
com o LostBrasil
Ajude
o maior portal sobre Lost da América Latina
_
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Abd
|
|
Sexo: Idade: 32Registrado em: Segunda-Feira, 11 de Dezembro de 2006 Mensagens: 1.264 Tópicos: 3 Localização: '
Grupos:
|
duvida, One of Us é Um de nós ou Um dos nossos?
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
kennewick
|
|
Sexo: Idade: 41Registrado em: Quinta-Feira, 10 de Março de 2005 Mensagens: 8.344 Tópicos: 212 Localização: Rio de Janeiro
Grupos:
|
Abd escreveu: |
duvida, One of Us é Um de nós ou Um dos nossos? |
.
Um de nós
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Abd
|
|
Sexo: Idade: 32Registrado em: Segunda-Feira, 11 de Dezembro de 2006 Mensagens: 1.264 Tópicos: 3 Localização: '
Grupos:
|
Valeu, kennewick, então por curiosidade, como ficaria Um dos nossos em ingles? One of our?
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
ogro
|
|
Chaos will rise again.
Sexo: Idade: 37Registrado em: Quinta-Feira, 22 de Setembro de 2005 Mensagens: 14.773 Tópicos: 331 Localização: Olympus
Twitter: @ogrotouro
Grupos:
|
One of ours.
_________________
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
giuliano'
|
|
Sexo: Idade: 34Registrado em: Quinta-Feira, 10 de Agosto de 2006 Mensagens: 1.732 Tópicos: 3 Localização: Baltimore
Grupos:
|
Left Behind = DeixadOS pra trás, não?
Não foi só uma.
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
Publicidade
|
Assunto: Publicidade - Use este espaço para divulgar sua empresa |
|
|
Anuncie no LostBrasil |
Publicidade LostBrasil:
Clique aqui e saiba como anunciar
|
|
Voltar ao Topo |
|
|
|
|